大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

中秋古诗中英双语赏析

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

中字:月下独酌李白花间一壶酒, 独酌无相亲;举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

英文:DRINKING ALONE WITH THE MOONLi Bai(Ying Sun译)From a wine pot amidst the flowers,I drink alone without partners.

To invite the moon I raise my cup.

We're three, as my shadow shows up.

Alas, the moon doesn't drink.

My shadow follows but doesn't think.

Still for now I have these friends,To cheer me up until the spring ends.

I sing; the moon wanders.

I dance; the shadow scatters.

Awake, together we have fun.

Drunk, separately we're gone.

Let's be boon companions forever,Pledging, in heaven, we'll be together.

中字:望月怀远张九龄海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思,灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

英文:VIEWING THE MOON, THINKING OF YOUZhang JiuLing(Ying Sun译)As the bright moon shines over the sea,From far away you share this moment with me.

For parted lovers lonely nights are the worst to be.

All night long I think of no one but thee.

To enjoy the moon I blow out the candle stick.

Please put on your nightgown for the dew is thick.

I try to offer you the moonlight so hard to pick,Hoping a reunion in my dream will come quick.

【中秋古诗中英双语赏析查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!