选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典双语英文诗歌:我祖母的情书
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
There are no stars tonightBut those of memory.
Yet how much room for memory there isIn the loose girdle of soft rain.
今夜没有星星却有回忆点点。
而流云柔雨中能容多少回忆?
There is even room enoughFor the letters of my mother’s mother,Elizabeth,That have been pressed so longInto a corner of the roofThat they are brown and soft,And liable to melt as snow.
原来回忆尽在其中,连我祖母伊丽莎白的信也还在,挤塞在屋顶一角很久很久。
已经泛黄、柔软,随时像雪一般融化。
Over the greatness of such spaceSteps must be gentle.
It is all hung by an invisible white hair.
It trembles as birch limbs webbing the air.
走进这回忆的圣殿脚步一定要轻柔。
它全系于一根看不见的白发。
它颤抖着,如桦树枝在网罗空气。
And I ask myself:我问自己:"Are your fingers long enough to playOld keys that are but echoes:Is the silence strong enoughTo carry back the music to its sourceAnd back to you againAs though to her?
"你的手指是否长到能触及那古老琴键,带来哪怕只是回音点点:四周的静寂是否强大到能把音乐送至其源头再次传回给你如同传给她一般?
”Yet I would lead my grandmother by the handThrough much of what she would not understand;And so I stumble.
And the rain continues on the roofWith such a sound of gently pitying laughter.
而我愿拉着我祖母的手一起穿越她难以理解的种种;这一路我跌跌撞撞。
而雨继续敲打着屋顶,发出轻柔怜悯的笑声。
【经典双语英文诗歌:我祖母的情书查看网站:[db:时间]】
Yet how much room for memory there isIn the loose girdle of soft rain.
今夜没有星星却有回忆点点。
而流云柔雨中能容多少回忆?
There is even room enoughFor the letters of my mother’s mother,Elizabeth,That have been pressed so longInto a corner of the roofThat they are brown and soft,And liable to melt as snow.
原来回忆尽在其中,连我祖母伊丽莎白的信也还在,挤塞在屋顶一角很久很久。
已经泛黄、柔软,随时像雪一般融化。
Over the greatness of such spaceSteps must be gentle.
It is all hung by an invisible white hair.
It trembles as birch limbs webbing the air.
走进这回忆的圣殿脚步一定要轻柔。
它全系于一根看不见的白发。
它颤抖着,如桦树枝在网罗空气。
And I ask myself:我问自己:"Are your fingers long enough to playOld keys that are but echoes:Is the silence strong enoughTo carry back the music to its sourceAnd back to you againAs though to her?
"你的手指是否长到能触及那古老琴键,带来哪怕只是回音点点:四周的静寂是否强大到能把音乐送至其源头再次传回给你如同传给她一般?
”Yet I would lead my grandmother by the handThrough much of what she would not understand;And so I stumble.
And the rain continues on the roofWith such a sound of gently pitying laughter.
而我愿拉着我祖母的手一起穿越她难以理解的种种;这一路我跌跌撞撞。
而雨继续敲打着屋顶,发出轻柔怜悯的笑声。
【经典双语英文诗歌:我祖母的情书查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 安慰人心的十句话
- 下一篇: 中英双语诗歌:秋风熄灭了一盏灯
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!