选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典英语散文:朱自清匆匆
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
匆匆Rush朱自清By Zhu Ziqing燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
--是有人偷了他们罢:那是谁?
又藏在何处呢?
是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?
-If they had been stolen by someone, who could it be?
Where could he hide them?
If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty.
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me.
Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless.
Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
【经典英语散文:朱自清匆匆 查看网站:[db:时间]】
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
--是有人偷了他们罢:那是谁?
又藏在何处呢?
是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?
-If they had been stolen by someone, who could it be?
Where could he hide them?
If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty.
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me.
Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless.
Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
【经典英语散文:朱自清匆匆 查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!