选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典英语散文:Napoleon to Josephine拿破仑致约瑟芬
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
I have your letter, my adorable love.
It has filled my heart with joysince I left you I have been sad all the time.
My only happiness is near you.
I go over endlessly in my thought your kisses, your tears, your delicious jealousy.
The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in my heart and senses.
When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?
I have loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better.
Ever since I have known you I adore you more every day.
That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden.
" Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, Less graceful, less tender, less good.
But never be jealous and never shed tears.
Your tears send me out of my mind they set my very blood on fire.
Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will.
Rest well.
Restore your health.
Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say:"We were happy for so very many days!
" Millions of kisses even to your dog.
我收到了你的信,我崇拜的心上人。
你的信使我充满了欢乐自我与你分手之后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。
我唯一的幸福就是伴随着你。
你的吻给了我无限的思索和回味,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。
我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在我的心里燃烧。
什么时候我才能在你身旁度过每分每刻, 除了爱你什么也不做;除了爱你,除了向你倾诉我对你的爱并向你证明我对你的爱的那种愉快,我什么也不想了。
我不敢相信不久前爱过你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。
自与你相识,我一天比一天更崇拜你。
这正好证明了La Bruyere说的爱,突如其来”多么不切合实际。
唉,让我来看你的一些美中不足吧。
让你再少几分甜美、再少几分温柔、再少几分妩媚、再少几分姣好吧。
但决不要嫉妒,决不要流泪。
你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。
相信我,我每分每刻都想着你,绵绵的思念全是因为你。
所有的意愿都顺从你。
好好休息,早日康复。
回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:我们曾有多少个幸福的日子啊!
” 我给你千百万次的吻,还吻你的爱犬。
生 词 本文含义adorable adj.
值得崇拜的delicious adj.
有趣的;宜人的adore v.
爱慕付以深切的,通常是痴迷的爱graceful adj.
优美的,优雅的表现出动作,外形或比例上优雅,得体的submissive v.
顺从的愿意屈服的或服从的Napoleon Bonaparte (1769-1821),法国资产阶级政治家、军事家、法兰西第一帝国和百日王朝皇帝。
他在1797年威震半个欧洲;1808年在沙俄帮助下打败瑞典,除英国仍与之作战外。
已经征服整个欧洲大陆,使整个欧洲的地图为之改动。
1796年经巴黎司令部保罗巴拉斯介绍娶了约瑟芬。
约瑟芬的前夫在法国大革命时期被送上断头台处死。
1809年因拿破仑怀疑约瑟芬不能再生育而休妻。
1810年拿破仑又与奥地利皇帝法兰西斯一世的女儿玛丽路易斯结婚。
玛丽路易斯(1791-1874)成为拿破仑的第二位皇后,生有一子,即拿破仑二世。
拿破仑的才华不仅表现在其军事谋略上,而且在情场上的感情与爱情谋略则更具一番情味。
【经典英语散文:Napoleon to Josephine拿破仑致约瑟芬查看网站:[db:时间]】
It has filled my heart with joysince I left you I have been sad all the time.
My only happiness is near you.
I go over endlessly in my thought your kisses, your tears, your delicious jealousy.
The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in my heart and senses.
When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?
I have loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better.
Ever since I have known you I adore you more every day.
That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden.
" Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, Less graceful, less tender, less good.
But never be jealous and never shed tears.
Your tears send me out of my mind they set my very blood on fire.
Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will.
Rest well.
Restore your health.
Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say:"We were happy for so very many days!
" Millions of kisses even to your dog.
我收到了你的信,我崇拜的心上人。
你的信使我充满了欢乐自我与你分手之后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。
我唯一的幸福就是伴随着你。
你的吻给了我无限的思索和回味,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。
我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在我的心里燃烧。
什么时候我才能在你身旁度过每分每刻, 除了爱你什么也不做;除了爱你,除了向你倾诉我对你的爱并向你证明我对你的爱的那种愉快,我什么也不想了。
我不敢相信不久前爱过你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。
自与你相识,我一天比一天更崇拜你。
这正好证明了La Bruyere说的爱,突如其来”多么不切合实际。
唉,让我来看你的一些美中不足吧。
让你再少几分甜美、再少几分温柔、再少几分妩媚、再少几分姣好吧。
但决不要嫉妒,决不要流泪。
你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。
相信我,我每分每刻都想着你,绵绵的思念全是因为你。
所有的意愿都顺从你。
好好休息,早日康复。
回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:我们曾有多少个幸福的日子啊!
” 我给你千百万次的吻,还吻你的爱犬。
生 词 本文含义adorable adj.
值得崇拜的delicious adj.
有趣的;宜人的adore v.
爱慕付以深切的,通常是痴迷的爱graceful adj.
优美的,优雅的表现出动作,外形或比例上优雅,得体的submissive v.
顺从的愿意屈服的或服从的Napoleon Bonaparte (1769-1821),法国资产阶级政治家、军事家、法兰西第一帝国和百日王朝皇帝。
他在1797年威震半个欧洲;1808年在沙俄帮助下打败瑞典,除英国仍与之作战外。
已经征服整个欧洲大陆,使整个欧洲的地图为之改动。
1796年经巴黎司令部保罗巴拉斯介绍娶了约瑟芬。
约瑟芬的前夫在法国大革命时期被送上断头台处死。
1809年因拿破仑怀疑约瑟芬不能再生育而休妻。
1810年拿破仑又与奥地利皇帝法兰西斯一世的女儿玛丽路易斯结婚。
玛丽路易斯(1791-1874)成为拿破仑的第二位皇后,生有一子,即拿破仑二世。
拿破仑的才华不仅表现在其军事谋略上,而且在情场上的感情与爱情谋略则更具一番情味。
【经典英语散文:Napoleon to Josephine拿破仑致约瑟芬查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!