大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 148

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

O me, what eyes hath Love put in my head,  Which have no correspondence with true sight!

  Or, if they have, where is my judgment fled,  That censures falsely what they see aright?

  If that be fair whereon my false eyes dote,  What means the world to say it is not so?

  If it be not, then love doth well denote  Love's eye is not so true as all men's 'No.

'  How can it?

O, how can Love's eye be true,  That is so vex'd with watching and with tears?

  No marvel then, though I mistake my view;  The sun itself sees not till heaven clears.

  O cunning Love!

with tears thou keep'st me blind,  Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.

  唉,爱把什么眼睛装在我脑里,  使我完全认不清真正的景象?

  竟错判了眼睛所见到的真相?

  如果我眼睛所迷恋的真是美,  为何大家都异口同声不承认?

  若真不美呢,那就绝对无可讳,  爱情的眼睛不如一般人看得真:  当然喽,它怎能够,爱眼怎能够  看得真呢,它日夜都泪水汪汪?

  那么,我看不准又怎算得稀有?

  太阳也要等天晴才照得明亮。

  狡猾的爱神!

你用泪把我弄瞎,  只因怕明眼把你的丑恶揭发。

【Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 148查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!