选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
励志散文英译汉赏析:A Ball to Roll Around 滚球
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
A Ball to Roll Around滚球by Robert G Allman罗伯特·G·奥尔曼I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head.
Now I am thirty-two.
I can vaguely remember the brightness of sunshine and what colour red is.
It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.
4岁那年在大西洋城,我从货场一辆火车上摔下来,头先着地,于是双目失明。
现在我已经32岁了。
我还模糊地记得阳光是多么灿烂,红色是多么鲜艳。
能恢复视觉固然好,但灾难也能对人产生奇妙的作用。
It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn' t been blind.
I believe in life now.
I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise.
I don' t mean that I would prefer to go without my eyes.
I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.
有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或许不会变得像现在这样热爱生活。
现在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,会不会像现在这样深深地相信生活。
这并不意味着我宁愿成为盲人,而只是意味着失去视力使我更加珍惜自己其他的能力。
Life, I believe, asks a continuous series of adjustments to reality.
The more readily a person is able to make these adjustments, the more meaningful his own private world becomes.
The adjustment is never easy.
I was bewildered and afraid.
But I was lucky.
My parents and my teachers saw something in me ——a potential to live, you might call it ——which I didn’t see, and they made me want to fight it out with blindness.
我认为,生活要求人不断地自我调整以适应现实。
人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。
调整决非易事。
我曾感到茫然害怕,但我很幸运,父母和老师在我身上发现了某种东西——可以称之为活下去的潜力吧——而我自己却没有发现。
他们激励我誓与失明拼搏到底。
The hardest lesson I had to learn was to believe in myself.
That was basic.
If I hadn't been able to do that, I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life .
When I say belief in myself I am not talking about simply the kind of self-confidence that helps me down an unfamiliar staircase alone.
That is part of it.
But I mean something bigger than that: an assurance that I am, despite imperfections, a real, positive person that somewhere in the sweeping, intricate pattern of people there is a special place where I can make myself fit.
我必须学会的最艰难的一课就是相信自己,这是基本条件。
如做不到这一点,我的精神就会崩溃,只能坐在前门廊的摇椅中度过余生。
相信自己并不仅仅指支持我独自走下陌生的楼梯的那种自信,那是一部分。
我指的是大事:是坚信自己虽然有缺陷,却是一个真正的有进取心的人;坚信在芸芸众生错综复杂的格局当中,自有我可以安身立命的一席之地。
It took me years to discover and strengthen this assurance.
It had to start with the most elementary things.
Onc e a man gave me an indoor baseball.
I thought he was mocking me and I was hurt .
"I can' t use this," I said.
"Take it with you," he urged me," and roll it around.
"The words stuck in my head.
" Roll it around!
" By rolling the ball I could hear where it went.
This gave me an idea how to achieve a goal I had thought impossible: playing baseball.
At Philadelphia' s Overbrook School for the Blind I invented a successful variation of baseball.
We called it ground ball.
我花了很长时间才树立并不断加强这一信念。
这要从最简单的事做起。
有一次一个人给我一个室内玩的棒球,我以为他在嘲笑我,心里很难受。
我不能使这个。
”我说。
你拿去,”他竭力劝我,在地上滚。
”他的话在我脑子里生了根。
在地上滚!
” 滚球使我听见它朝哪儿滚动。
我马上想到一个我曾认为不可能达到的目标:打棒球。
在费城的奥弗布鲁克盲人学校,我发明了一种很受人欢迎的棒球游戏,我们称它为地面球。
All my life I have set ahead of me a series of goals and then tried to reach them, one at a time.
I had to learn my limitations.
It was no good to try for something I knew at the start was wildly out of reach because that only invited the bitterness of failure.
I would fail sometimes anyway but on the average I made progress.
我这一辈子给自己树立了一系列目标,然后努力去达到,一次一个。
我必须了解自己能力有限,若开始就知道某个目标根本达不到却硬要去实现,那不会有任何好处,因为那只会带来失败的苦果。
我有时也失败过,但一般来说总有进步。
【励志散文英译汉赏析:A Ball to Roll Around 滚球查看网站:[db:时间]】
Now I am thirty-two.
I can vaguely remember the brightness of sunshine and what colour red is.
It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.
4岁那年在大西洋城,我从货场一辆火车上摔下来,头先着地,于是双目失明。
现在我已经32岁了。
我还模糊地记得阳光是多么灿烂,红色是多么鲜艳。
能恢复视觉固然好,但灾难也能对人产生奇妙的作用。
It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn' t been blind.
I believe in life now.
I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise.
I don' t mean that I would prefer to go without my eyes.
I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.
有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或许不会变得像现在这样热爱生活。
现在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,会不会像现在这样深深地相信生活。
这并不意味着我宁愿成为盲人,而只是意味着失去视力使我更加珍惜自己其他的能力。
Life, I believe, asks a continuous series of adjustments to reality.
The more readily a person is able to make these adjustments, the more meaningful his own private world becomes.
The adjustment is never easy.
I was bewildered and afraid.
But I was lucky.
My parents and my teachers saw something in me ——a potential to live, you might call it ——which I didn’t see, and they made me want to fight it out with blindness.
我认为,生活要求人不断地自我调整以适应现实。
人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。
调整决非易事。
我曾感到茫然害怕,但我很幸运,父母和老师在我身上发现了某种东西——可以称之为活下去的潜力吧——而我自己却没有发现。
他们激励我誓与失明拼搏到底。
The hardest lesson I had to learn was to believe in myself.
That was basic.
If I hadn't been able to do that, I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life .
When I say belief in myself I am not talking about simply the kind of self-confidence that helps me down an unfamiliar staircase alone.
That is part of it.
But I mean something bigger than that: an assurance that I am, despite imperfections, a real, positive person that somewhere in the sweeping, intricate pattern of people there is a special place where I can make myself fit.
我必须学会的最艰难的一课就是相信自己,这是基本条件。
如做不到这一点,我的精神就会崩溃,只能坐在前门廊的摇椅中度过余生。
相信自己并不仅仅指支持我独自走下陌生的楼梯的那种自信,那是一部分。
我指的是大事:是坚信自己虽然有缺陷,却是一个真正的有进取心的人;坚信在芸芸众生错综复杂的格局当中,自有我可以安身立命的一席之地。
It took me years to discover and strengthen this assurance.
It had to start with the most elementary things.
Onc e a man gave me an indoor baseball.
I thought he was mocking me and I was hurt .
"I can' t use this," I said.
"Take it with you," he urged me," and roll it around.
"The words stuck in my head.
" Roll it around!
" By rolling the ball I could hear where it went.
This gave me an idea how to achieve a goal I had thought impossible: playing baseball.
At Philadelphia' s Overbrook School for the Blind I invented a successful variation of baseball.
We called it ground ball.
我花了很长时间才树立并不断加强这一信念。
这要从最简单的事做起。
有一次一个人给我一个室内玩的棒球,我以为他在嘲笑我,心里很难受。
我不能使这个。
”我说。
你拿去,”他竭力劝我,在地上滚。
”他的话在我脑子里生了根。
在地上滚!
” 滚球使我听见它朝哪儿滚动。
我马上想到一个我曾认为不可能达到的目标:打棒球。
在费城的奥弗布鲁克盲人学校,我发明了一种很受人欢迎的棒球游戏,我们称它为地面球。
All my life I have set ahead of me a series of goals and then tried to reach them, one at a time.
I had to learn my limitations.
It was no good to try for something I knew at the start was wildly out of reach because that only invited the bitterness of failure.
I would fail sometimes anyway but on the average I made progress.
我这一辈子给自己树立了一系列目标,然后努力去达到,一次一个。
我必须了解自己能力有限,若开始就知道某个目标根本达不到却硬要去实现,那不会有任何好处,因为那只会带来失败的苦果。
我有时也失败过,但一般来说总有进步。
【励志散文英译汉赏析:A Ball to Roll Around 滚球查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 美文欣赏:问世间情为何物 论爱情
- 下一篇: 双语散文:旧日友情,还在吗
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!