选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
送陈章甫 李颀
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
李颀送陈章甫四月南风大麦黄, 枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见, 嘶马出门思故乡。
陈侯立身何坦荡?
虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷, 不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹, 心轻万事皆鸿毛,醉卧不知白日暮, 有时空望孤云高。
长河浪头连天黑, 津口停舟渡不得;郑国游人未及家, 洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多, 罢官昨日今如何。
Li QiA FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFUIn the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
The green peak that we left at dawn we still can see at evening,While our horses whinny on the road, eager to turn homewardChen, my friend, you have always been a great and good man,With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.
In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
You have held your head high, never bowed it in the dustAfter buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,And taking things as lightly as a wildgoose feather,Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloudThe tide-head of the lone river joins the darkening sky.
The ferryman beaches his boat.
It has grown too late to sail.
And people on their way from Cheng cannot go home,And people from Loyang sigh with disappointmentI have heard about the many friends around your wood land dwelling.
Yesterday you were dismissed.
Are they your friends today?
【送陈章甫 李颀查看网站:[db:时间]】
青山朝别暮还见, 嘶马出门思故乡。
陈侯立身何坦荡?
虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷, 不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹, 心轻万事皆鸿毛,醉卧不知白日暮, 有时空望孤云高。
长河浪头连天黑, 津口停舟渡不得;郑国游人未及家, 洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多, 罢官昨日今如何。
Li QiA FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFUIn the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
The green peak that we left at dawn we still can see at evening,While our horses whinny on the road, eager to turn homewardChen, my friend, you have always been a great and good man,With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.
In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
You have held your head high, never bowed it in the dustAfter buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,And taking things as lightly as a wildgoose feather,Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloudThe tide-head of the lone river joins the darkening sky.
The ferryman beaches his boat.
It has grown too late to sail.
And people on their way from Cheng cannot go home,And people from Loyang sigh with disappointmentI have heard about the many friends around your wood land dwelling.
Yesterday you were dismissed.
Are they your friends today?
【送陈章甫 李颀查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 经典诗歌:她没有来
- 下一篇: 经典散文译文欣赏:爱,永不太迟
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!