选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
蝶恋花——欧阳修
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?
杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
Butterflies Lingering over FlowersTranslated by Xu YuanchongDeep,deep the courtyard where he is,so deepIt's veiled by smokelike willows heap on heap,By curtain on curtain and screen on screen.
Leaving his saddle and bridle,there he has beenMerrymaking.
From my tower his trace can't be seen.
The third moon now,the wind and rain are raging late;At dusk I bar the gate,But I can't bar in spring.
My tearful eyes ask flowers,but they fail to bringAn answer;I see red blossoms fly o'er the swing.
【赏析】 蝶恋花 是一首深闺佳人的伤春词。
作者以含蕴的笔法描写了幽居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情。
这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。
【蝶恋花——欧阳修查看网站:[db:时间]】
杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
Butterflies Lingering over FlowersTranslated by Xu YuanchongDeep,deep the courtyard where he is,so deepIt's veiled by smokelike willows heap on heap,By curtain on curtain and screen on screen.
Leaving his saddle and bridle,there he has beenMerrymaking.
From my tower his trace can't be seen.
The third moon now,the wind and rain are raging late;At dusk I bar the gate,But I can't bar in spring.
My tearful eyes ask flowers,but they fail to bringAn answer;I see red blossoms fly o'er the swing.
【赏析】 蝶恋花 是一首深闺佳人的伤春词。
作者以含蕴的笔法描写了幽居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情。
这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。
【蝶恋花——欧阳修查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 一剪梅——李清照
- 下一篇: 闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄——李白
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!