大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

十月的诗

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Poem In OctoberIt was my thirtieth year to heavenWoke to my hearing from harbour and neighbour woodAnd the mussel pooled and the heronPriested shoreThe morning beckonWith water praying and call of seagull and rookAnd the knock of sailing boats on the net webbed wallMyself to set footThat secondIn the still sleeping town and set forth.

My birthday began with the water-Birds and the birds of the winged trees flying my nameAbove the farms and the white horsesAnd I roseIn rainy autumnAnd walked abroad in a shower of all my days.

High tide and the heron dived when I took the roadOver the borderAnd the gatesOf the town closed as the town awoke.

A springful of larks in a rollingCloud and the roadside bushes brimming with whistlingBlackbirds and the sun of OctoberSummeryOn the hill's shoulder,Here were fond climates and sweet singers suddenlyCome in the morning where I wandered and listenedTo the rain wringingWind blow coldIn the wood faraway under me.

Pale rain over the dwindling harbourAnd over the sea wet church the size of a snailWith its horns through mist and the castleBrown as owlsBut all the gardensOf spring and summer were blooming in the tall talesBeyond the border and under the lark full cloud.

There could I marvelMy birthdayAway but the weather turned around.

It turned away from the blithe countryAnd down the other air and the blue altered skyStreamed again a wonder of summerWith applesPears and red currantsAnd I saw in the turning so clearly a child'sForgotten mornings when he walked with his motherThrough the parablesOf sun lightAnd the legends of the green chapelsAnd the twice told fields of infancyThat his tears burned my cheeks and his heart moved in mine.

These were the woods the river and seaWhere a boyIn the listeningSummertime of the dead whispered the truth of his joyTo the trees and the stones and the fish in the tide.

And the mysterySang aliveStill in the water and singingbirds.

And there could I marvel my birthdayAway but the weather turned around.

And the trueJoy of the long dead child sang burningIn the sun.

It was my thirtiethYear to heaven stood there then in the summer noonThough the town below lay leaved with October blood.

O may my heart's truthStill be sungOn this high hill in a year's turning.

这是我去天堂的第三十年醒来我倾听港口和附近树林贻贝聚集、苍鹭为岸布道早晨召唤用水的祷告和海鸥白嘴鸦的啼叫而帆船敲击网织的墙我自己踏进那瞬间依然沉睡的小镇,动身。

我的生日始于水鸟和展翅的树木之鸟放飞我的名字在那些农庄和白马之上我起身在多雨之秋在我所有日子的阵雨中外出。

潮水涨,鹭下潜,当我上路越过边界而城门在小镇醒来时关闭。

涌动的百灵鸟在滚滚云中,路旁灌木丛溢满乌鸫的呼哨,十月的太阳夏天一般在山冈的肩膀,天气宜人,甜蜜歌手们突然走进我游荡其中并倾听雨水淋湿的早晨寒风吹透我脚下远处的树林。

苍白的雨在缩小的海湾上在大海弄诅的蜗牛大小的教堂上用触角穿透迷雾,而城堡棕褐如枭但春天和夏天的所有花园都在吹牛中怒放在边界那边在百灵鸟充斥的云下在那里我会为我的生日而惊奇但天气突变。

它避开那欢乐的国度随另一气流而下,蓝色改变天空再次流出夏天的惊愕和苹果梨及红醋栗一起在转变中我如此清楚地看见一个孩子那些被遗忘的早晨,他和母亲穿过阳光的寓言和那绿色小教堂的传说以及两次被告知的幼年田野他的泪灼烫我的脸,心跳在我胸中在树林河流和大海之处一个孩子正倾听死亡之夏把欢乐的真理悄悄告诉树石头和潮中的鱼而神秘还在在水中在啼鸟中欢唱。

在那里我会为我的生日惊奇但天气突变,那长眠的孩子所歌唱的真正快乐燃烧在太阳中。

这是我去天堂的第三十年,站在夏日正午而下面的小镇满树十月的血。

噢愿我心中真理仍在这转变之年的高山上被歌唱。

(北岛)【十月的诗查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!