大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

经典古诗词英文翻译57相见时难别亦难 —— 李商隐

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

经典古诗词英文翻译57 相见时难别亦难 中文版李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

经典古诗词英文翻译57 ‘Tis Hard to Meet and Hard to Say Goodbye 英文版Li Shangyi'Tis hard to meet and hard to say goodbye,As the east wind wanes, all the flowers fade.

Silkworms won’t stop their-spinning till they die;Till candles burn out their wax tears won’t dry.

Combing at dawn, I worry ‘bout gray hair;Reading in the moonlight, you must feel cold.

There are no roads to fairyland from here,Bluebirds, be my messengers to fly there.

【经典古诗词英文翻译57相见时难别亦难 —— 李商隐查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!