选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌|叶芝:亚当的诅咒 Adam's Curse
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Adam'sCurseWesattogetheratonesummer'send,Thatbeautifulmildwoman,yourclosefriend,AndyouandI,andtalkedofpoetry.
Isaid,‘Alinewilltakeushoursmaybe;Yetifitdoesnotseemamoment'sthought,Ourstitchingandunstitchinghasbeennaught.
Bettergodownuponyourmarrow-bonesAndscrubakitchenpavement,orbreakstonesLikeanoldpauper,inallkindsofweather;FortoarticulatesweetsoundstogetherIstoworkharderthanallthese,andyetBethoughtanidlerbythenoisysetOfbankers,schoolmasters,andclergymenThemartyrscalltheworld.
'AndthereuponThatbeautifulmildwomanforwhosesakeThere'smanyaoneshallfindoutallheartacheOnfindingthathervoiceissweetandlowReplied,‘Tobebornwomanistoknow—Althoughtheydonottalkofitatschool—Thatwemustlabourtobebeautiful.
'Isaid,‘It'scertainthereisnofinethingSinceAdam'sfallbutneedsmuchlabouring.
TherehavebeenloverswhothoughtloveshouldbeSomuchcompoundedofhighcourtesyThattheywouldsighandquotewithlearnedlooksPrecedentsoutofbeautifuloldbooks;Yetnowitseemsanidletradeenough.
'Wesatgrownquietatthenameoflove;Wesawthelastembersofdaylightdie,Andinthetremblingblue-greenoftheskyAmoon,wornasifithadbeenashellWashedbytime'swatersastheyroseandfellAboutthestarsandbrokeindaysandyears.
Ihadathoughtfornoone'sbutyourears:Thatyouwerebeautiful,andthatIstroveToloveyouintheoldhighwayoflove;Thatithadallseemedhappy,andyetwe'dgrownAsweary-heartedasthathollowmoon.
亚当的诅咒那个美丽温柔的女子,你的密友,还有你我,谈诗论艺;我说一个诗行要消磨掉漫长的时间,如若不似天成偶得,再多的推敲都是枉然。
若那样,还不如去擦洗厨房的瓷砖,或者敲碎石块,像一个老丐那般,无论天气好坏;因为连缀美妙的音色难于所有的一切,却还要被那些聒噪的银行家、校长与牧师等等认作游手好闲。
”那美丽温柔的女子作答,她低低的甜美的声音触痛过许多颗敏感的心:尽管学校里不会谈论,但生为女人就会知道,我们该努力去追求美丽。
”我说:是啊,从亚当堕落以来,所有美好的东西都要人耗费精力,恋人们曾经认为,爱情该伴以高尚的礼仪,他们以博学的表情从漂亮的古书里引征,如今看来,却全属无益。
”话题触到爱情,我们突然无语,坐看夕阳燃尽,白昼消隐;在晦暗的天空,月亮如一只残落的贝壳,在时间的潮汐中,在星辰的明灭中,日渐消损。
有个念头只能说给你听,你那般美,而我,曾竭力爱你以古代恋人的高贵方式。
那似曾是幸福的,而如今我们倦怠的心正如此刻残落的月轮。
【双语诗歌|叶芝:亚当的诅咒 Adam's Curse查看网站:[db:时间]】
Isaid,‘Alinewilltakeushoursmaybe;Yetifitdoesnotseemamoment'sthought,Ourstitchingandunstitchinghasbeennaught.
Bettergodownuponyourmarrow-bonesAndscrubakitchenpavement,orbreakstonesLikeanoldpauper,inallkindsofweather;FortoarticulatesweetsoundstogetherIstoworkharderthanallthese,andyetBethoughtanidlerbythenoisysetOfbankers,schoolmasters,andclergymenThemartyrscalltheworld.
'AndthereuponThatbeautifulmildwomanforwhosesakeThere'smanyaoneshallfindoutallheartacheOnfindingthathervoiceissweetandlowReplied,‘Tobebornwomanistoknow—Althoughtheydonottalkofitatschool—Thatwemustlabourtobebeautiful.
'Isaid,‘It'scertainthereisnofinethingSinceAdam'sfallbutneedsmuchlabouring.
TherehavebeenloverswhothoughtloveshouldbeSomuchcompoundedofhighcourtesyThattheywouldsighandquotewithlearnedlooksPrecedentsoutofbeautifuloldbooks;Yetnowitseemsanidletradeenough.
'Wesatgrownquietatthenameoflove;Wesawthelastembersofdaylightdie,Andinthetremblingblue-greenoftheskyAmoon,wornasifithadbeenashellWashedbytime'swatersastheyroseandfellAboutthestarsandbrokeindaysandyears.
Ihadathoughtfornoone'sbutyourears:Thatyouwerebeautiful,andthatIstroveToloveyouintheoldhighwayoflove;Thatithadallseemedhappy,andyetwe'dgrownAsweary-heartedasthathollowmoon.
亚当的诅咒那个美丽温柔的女子,你的密友,还有你我,谈诗论艺;我说一个诗行要消磨掉漫长的时间,如若不似天成偶得,再多的推敲都是枉然。
若那样,还不如去擦洗厨房的瓷砖,或者敲碎石块,像一个老丐那般,无论天气好坏;因为连缀美妙的音色难于所有的一切,却还要被那些聒噪的银行家、校长与牧师等等认作游手好闲。
”那美丽温柔的女子作答,她低低的甜美的声音触痛过许多颗敏感的心:尽管学校里不会谈论,但生为女人就会知道,我们该努力去追求美丽。
”我说:是啊,从亚当堕落以来,所有美好的东西都要人耗费精力,恋人们曾经认为,爱情该伴以高尚的礼仪,他们以博学的表情从漂亮的古书里引征,如今看来,却全属无益。
”话题触到爱情,我们突然无语,坐看夕阳燃尽,白昼消隐;在晦暗的天空,月亮如一只残落的贝壳,在时间的潮汐中,在星辰的明灭中,日渐消损。
有个念头只能说给你听,你那般美,而我,曾竭力爱你以古代恋人的高贵方式。
那似曾是幸福的,而如今我们倦怠的心正如此刻残落的月轮。
【双语诗歌|叶芝:亚当的诅咒 Adam's Curse查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌|叶芝:鱼 The Fish
- 下一篇: 双语诗歌 | 水仙(华兹华斯)
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!