大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|托马斯诗选:一个宁静的夜晚

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Since, on a quiet nightSince, on a quiet night, I heard them talkWho have no voices but the winds'Of all the mystery there is in lifeAnd all the mastery there is in death,I have not lain an hour asleepBut troubled by their curious speechStealing so softly into the ears.

One says: There was a woman with no friend,And, standing over the sea, she'd cryHer loneliness across the empty wavesTime after time.

And every voice:Oblivion is as loverless;Oblivion is as loverless.

And then again: There was a childUpon the earth who knew no joy,For there was no light in his eyes,And there was no light in his soul.

Oblivion is as blind.

Oblivion is as blind,I hear them say out of the darknessWho have no talk but that of death.

一个宁静的夜晚一个宁静的夜晚,我自从听到他们谈起生命里所有的奥秘以及死亡里所有的神秘,我一小时也无法入睡,但为他们好奇的谈话所困扰,谈话声轻轻地钻进耳朵,没有一丝声响,除了风。

一个声音说,有个女人没有朋友站在海上,哭泣她的寂寞穿过空空的波浪反反复复。

每一个声音都在诉说:遗忘一如无情;遗忘一如无情。

随后又说:地球上有个孩子不懂得点滴快乐,他的眼里不见一丝光亮,他的灵魂不见一丝光亮。

遗忘一如瞎子。

遗忘一如瞎子,我听到这些声音出自黑暗,不谈别的一切,除了死亡。

【英汉对照|托马斯诗选:一个宁静的夜晚查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!