大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|王尔德诗选:复活节

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Easter DayThe silver trumpets rang across the Dome:The people knelt upon the ground with awe:And borne upon the necks of men I saw,Like some great God, the Holy Lord of Rome.

Priest-like, he wore a robe more white than foam,And, king-like, swathed himself in royal red,Three crowns of gold rose high upon his head:In splendour and in light the Pope passed home.

My heart stole back across wide wastes of yearsTo One who wandered by a lonely sea,And sought in vain for any place of rest:'Foxes have holes, and every bird its nest,I, only I, must wander wearily,And bruise my feet, and drink wine salt with tears.

'复活节银色的号角吹响,越过了教堂的穹顶:人民心怀敬畏跪拜在大地上:透过颈项之间的缝隙,我看见,罗马神圣的教皇,像一尊伟大的天神。

教士的打扮,穿一袭比浪花更白的长袍,披着王室的红绶带,更像一名国王,他的头上高耸一顶金色的三重冠:教皇走回自己的住所,显赫而光鲜。

我的心偷偷地潜回那荒废的大片岁月,面对在孤独的大海边徘徊的人,他在徒然地寻找一处安身的场所:狐狸有洞穴,小鸟也有巢窝,我,只有我,必须疲惫地流浪,我的脚跟有淤青,啜饮泪水泡制的苦酒。

”【英汉对照|王尔德诗选:复活节查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!