选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
(中英)现代散文:狗 The Dog
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The Dog狗◎ Ba Jin◎ 巴 金I used to be afraid of dogs when I was a child.
One day during lunar new year, I remember, I happened to be chased after by a big black dog while I was playing about in the garden of Second Uncle's home.
Fortunately, after running past several flower beds, I gave him the slip by rushing upstairs in a storeyed building, thus avoiding the mishap of having my legs bitten by the fierce animal.
小时候我害怕狗。
记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。
在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。
后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难①,没有让狗嘴咬坏我的腿。
From then on, I always played the fugitive while the dog the pursuer.
He would bark furiously at the sight of me.
And the more scared I was, the fiercer he became.
以后见着狗,我总是逃,它也总是追②,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠③。
我愈怕,狗愈凶。
I developed a canine phobia.
怕狗成了我的一种病④。
As I was growing up, one day it suddenly dawned on me somehow that it was shameful to be afraid of a dog.
Hence instead of shying away in fear, I stood confronting him.
我渐渐地长大起来。
有一天不知道因为什么,我忽然觉得⑤怕狗是很可耻的事情。
看见狗我便站住,不再逃避⑥。
I stood firm and so did he.
He barked angrily with his mouth wide open as if he were about to run at me.
But, nevertheless, he never moved a single step towards me.
我站住,狗也就站住。
它望着我狂吠,它张大嘴,它做出要扑过来的样子。
但是它并不朝着我前进一步。
He glowered at me, and so did I at him.
But he always kept the same distance between us.
它用怒目看我,我便也用怒目看它。
它始终保持着我和它中间的距离。
After a time, the minute my back was turned he immediately followed in pursuit.
这样地过了一阵子,我便转身走了。
狗立刻追上来。
However, as I looked back he stopped right away and stood barking at me savagely, but dared not attack me.
我回过头。
狗马上站住了。
它望着我恶叫,却不敢朝我扑过来。
Aha, he's now used up all his tricks!
said I to myself, feeling much more emboldened.
I stared at him scornfully, stamped my feet and shouted vicious abuse.
“你的本事不过这一点点⑦,”我这样想着,觉得胆子更大了。
我用轻蔑的眼光看它,我顿脚,我对它吐出骂语。
He backed up a few steps, it being his turn to show signs of inner fear.
He kept barking but with reduced savagery.
它后退两步,这次倒是它露出了害怕的表情⑧。
它仍然汪汪地叫,可是叫声却不像先前那样地“恶”了。
Disgusted with the din of barks, I picked up a stone from the ground and threw it right at him.
我讨厌这种纠缠不清的叫声。
我在地上拾起一块石子,就对准狗打过去。
It hit him on the back.
He let out a piteous cry apparently with pain and, before my second stone was to fall upon his head, quickly turned round to run away with the tail between the legs.
石子打在狗的身上⑨,狗哀叫一声,似乎什么地方痛了。
它马上掉转身子夹着尾巴就跑,并不等我的第二块石子落到它的头上。
I gazed after the fleeing animal and gave a disdainful laugh.
我望着逃去了的狗影,轻蔑地冷笑两声。
Thenceforth he would promptly take to his heels whenever he saw me with a stone in my hand.
从此狗碰到我的石子就逃。
巴金的随笔 狗 是另一脍炙人口的名篇。
文章写于1941年7月24日,后编入散文集 龙虎狗 。
作者托物喻志,揭示了这样一个道理:一切邪恶都是纸老虎,必须奋力反抗,才能伸张正气,不应畏惧退缩。
【(中英)现代散文:狗 The Dog查看网站:[db:时间]】
One day during lunar new year, I remember, I happened to be chased after by a big black dog while I was playing about in the garden of Second Uncle's home.
Fortunately, after running past several flower beds, I gave him the slip by rushing upstairs in a storeyed building, thus avoiding the mishap of having my legs bitten by the fierce animal.
小时候我害怕狗。
记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。
在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。
后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难①,没有让狗嘴咬坏我的腿。
From then on, I always played the fugitive while the dog the pursuer.
He would bark furiously at the sight of me.
And the more scared I was, the fiercer he became.
以后见着狗,我总是逃,它也总是追②,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠③。
我愈怕,狗愈凶。
I developed a canine phobia.
怕狗成了我的一种病④。
As I was growing up, one day it suddenly dawned on me somehow that it was shameful to be afraid of a dog.
Hence instead of shying away in fear, I stood confronting him.
我渐渐地长大起来。
有一天不知道因为什么,我忽然觉得⑤怕狗是很可耻的事情。
看见狗我便站住,不再逃避⑥。
I stood firm and so did he.
He barked angrily with his mouth wide open as if he were about to run at me.
But, nevertheless, he never moved a single step towards me.
我站住,狗也就站住。
它望着我狂吠,它张大嘴,它做出要扑过来的样子。
但是它并不朝着我前进一步。
He glowered at me, and so did I at him.
But he always kept the same distance between us.
它用怒目看我,我便也用怒目看它。
它始终保持着我和它中间的距离。
After a time, the minute my back was turned he immediately followed in pursuit.
这样地过了一阵子,我便转身走了。
狗立刻追上来。
However, as I looked back he stopped right away and stood barking at me savagely, but dared not attack me.
我回过头。
狗马上站住了。
它望着我恶叫,却不敢朝我扑过来。
Aha, he's now used up all his tricks!
said I to myself, feeling much more emboldened.
I stared at him scornfully, stamped my feet and shouted vicious abuse.
“你的本事不过这一点点⑦,”我这样想着,觉得胆子更大了。
我用轻蔑的眼光看它,我顿脚,我对它吐出骂语。
He backed up a few steps, it being his turn to show signs of inner fear.
He kept barking but with reduced savagery.
它后退两步,这次倒是它露出了害怕的表情⑧。
它仍然汪汪地叫,可是叫声却不像先前那样地“恶”了。
Disgusted with the din of barks, I picked up a stone from the ground and threw it right at him.
我讨厌这种纠缠不清的叫声。
我在地上拾起一块石子,就对准狗打过去。
It hit him on the back.
He let out a piteous cry apparently with pain and, before my second stone was to fall upon his head, quickly turned round to run away with the tail between the legs.
石子打在狗的身上⑨,狗哀叫一声,似乎什么地方痛了。
它马上掉转身子夹着尾巴就跑,并不等我的第二块石子落到它的头上。
I gazed after the fleeing animal and gave a disdainful laugh.
我望着逃去了的狗影,轻蔑地冷笑两声。
Thenceforth he would promptly take to his heels whenever he saw me with a stone in my hand.
从此狗碰到我的石子就逃。
巴金的随笔 狗 是另一脍炙人口的名篇。
文章写于1941年7月24日,后编入散文集 龙虎狗 。
作者托物喻志,揭示了这样一个道理:一切邪恶都是纸老虎,必须奋力反抗,才能伸张正气,不应畏惧退缩。
【(中英)现代散文:狗 The Dog查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: (中英)现代散文:“儿时” Childhood
- 下一篇: (中英)现代散文:饥饿 Hunger
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!