选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语|现代散文:冰心 春的消息
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Tidings of Spring春的消息◎ Bing Xin◎ 冰心Whenever I looked out of the window sitting at my desk,what struck my eye at once would be a cluster of rectangular dormitory buildings standing side by side without a single tree in-between.The wide open ground beyond my window,which had been for years piled with rusty long steel bars—building materials for some new dormitories to be put up nearby,was a scene of desolation.Disappointed at the drab surroundings,I had to turn to“creating”colour under my roof.I decorated my room with green-coloured window curtains,spread a green cloth on the table,placed on the windowsills some poinsettias and,cyclamens given by a friend and some diaolan planted by my children.A vase filled with roses,chrysanthemums,carnations or multiflora roses was placed before an oil portrait of Zhou Enlai hanging on the wall.These flowers,when in season,were sent me weekly by Northern Rose Company at my request.On the windowsill beside my desk was a potted tender kaffir lily given me by a friend or sometimes a vase of roses.The consolation I derive from things green or from the vague hint of spring,though very small,is better than none.
坐在书桌旁往外看,我的窗外周围只是一座一座的长长方方的宿舍楼,楼与楼之间没有一棵树木!
窗前一大片的空地上,历年来堆放着许多长长的、生了锈的钢筋——这是为建筑附近几座新宿舍楼用的——真是一片荒凉沉寂。
外边看不到什么颜色了,我只好在屋子里“创造”些颜色。
我在堂屋里挂上绿色的窗帘,铺上绿色的桌布,窗台上摆些朋友送的一品红、仙客来,和孩子们自己种的吊兰。
在墙上挂的总理油画前,供上一瓶玫瑰花、菊花、石竹花或十姊妹。
那是北方玫瑰花公司应我之请,按着时节,每星期送来的。
我的书桌旁边的窗台上摆着一盆朋友送的还没有开过花的君子兰。
有时也放上一瓶玫瑰。
这一丝丝的绿意,或说是春意吧,都是“慰情聊胜无”的。
Every year,I remember,when spring came,emerald-green grass would start shooting up from among the steel bars.It grew still faster under the summer rain until it enveloped all the steel bars,which were unable to arrest its exuberance.Now the steel bars have been removed and I hear that the vacant lot will be planted with flowers.
我想起我窗前的那片空地,从前堆放钢筋的地方,每到春来,从钢筋的空隙中总会长出十分翠绿的草。
夏雨来时,它便怒长起来,蔓延到钢条周围。
那勃勃的生机,是钢铁也压不住的。
如今,这些钢条都搬走了,又听说我们楼前这一块空地将要种上花草。
Several days ago,I was suddenly disturbed by a joyous din from outside the window.Looking out of it,I saw scores of boy and girl students in the middle of tidying up the open ground.The girls were in colourful down jackets or woolen sweaters,and the boys were in green army uniforms or dark-coloured jackets.They worked with hoes or shovels.Some were busy fencing off the land with iron-bar railings.Evidently,they were trying to turn the wide open ground in front of our building into a garden bright with lush green grass and blooming flowers.
前几天,窗外一阵阵的喧哗笑语,惊动了我。
往外看时,原来是好几十个男女学生,正在整理这片空地呢!
女学生穿的羽绒衣、毛衣,红红绿绿的;男学生有的穿绿军装,有的穿深色的衣服。
他们拿着种种工具,锄土的锄土,铲土的铲土,安放矮栏的就在场地边上安插下小铁栏杆。
看来我们楼前这一大片土地,将会被这群青年人整治成一座绿草成茵、繁花似锦的公园……It became somewhat gloomy,but the young people didn't slack off their efforts.Today I took off my woolen sweater and put on a cotton-padded jacket instead because the central heating in our dormitory buildings had stopped as scheduled.Nevertheless,thanks to the tidings of spring,I'm warm at heart.
窗外是微阴的天,这群年轻人仍在忙忙地劳动着。
今天暖气停了,我脱下毛衣换上棉袄,但我的心里却是暖烘烘的,因为我得到了春的消息!
春的消息 是冰心1987年3月16日写于北京中央民族学院一幢深灰色的教师宿舍楼上。
从五十年代开始她和吴文藻先生就一直住在该楼。
译者过去曾先后两次去民族学院登门拜访这位著名女作家,因而也算是该楼环境的见证人。
【双语|现代散文:冰心 春的消息查看网站:[db:时间]】
坐在书桌旁往外看,我的窗外周围只是一座一座的长长方方的宿舍楼,楼与楼之间没有一棵树木!
窗前一大片的空地上,历年来堆放着许多长长的、生了锈的钢筋——这是为建筑附近几座新宿舍楼用的——真是一片荒凉沉寂。
外边看不到什么颜色了,我只好在屋子里“创造”些颜色。
我在堂屋里挂上绿色的窗帘,铺上绿色的桌布,窗台上摆些朋友送的一品红、仙客来,和孩子们自己种的吊兰。
在墙上挂的总理油画前,供上一瓶玫瑰花、菊花、石竹花或十姊妹。
那是北方玫瑰花公司应我之请,按着时节,每星期送来的。
我的书桌旁边的窗台上摆着一盆朋友送的还没有开过花的君子兰。
有时也放上一瓶玫瑰。
这一丝丝的绿意,或说是春意吧,都是“慰情聊胜无”的。
Every year,I remember,when spring came,emerald-green grass would start shooting up from among the steel bars.It grew still faster under the summer rain until it enveloped all the steel bars,which were unable to arrest its exuberance.Now the steel bars have been removed and I hear that the vacant lot will be planted with flowers.
我想起我窗前的那片空地,从前堆放钢筋的地方,每到春来,从钢筋的空隙中总会长出十分翠绿的草。
夏雨来时,它便怒长起来,蔓延到钢条周围。
那勃勃的生机,是钢铁也压不住的。
如今,这些钢条都搬走了,又听说我们楼前这一块空地将要种上花草。
Several days ago,I was suddenly disturbed by a joyous din from outside the window.Looking out of it,I saw scores of boy and girl students in the middle of tidying up the open ground.The girls were in colourful down jackets or woolen sweaters,and the boys were in green army uniforms or dark-coloured jackets.They worked with hoes or shovels.Some were busy fencing off the land with iron-bar railings.Evidently,they were trying to turn the wide open ground in front of our building into a garden bright with lush green grass and blooming flowers.
前几天,窗外一阵阵的喧哗笑语,惊动了我。
往外看时,原来是好几十个男女学生,正在整理这片空地呢!
女学生穿的羽绒衣、毛衣,红红绿绿的;男学生有的穿绿军装,有的穿深色的衣服。
他们拿着种种工具,锄土的锄土,铲土的铲土,安放矮栏的就在场地边上安插下小铁栏杆。
看来我们楼前这一大片土地,将会被这群青年人整治成一座绿草成茵、繁花似锦的公园……It became somewhat gloomy,but the young people didn't slack off their efforts.Today I took off my woolen sweater and put on a cotton-padded jacket instead because the central heating in our dormitory buildings had stopped as scheduled.Nevertheless,thanks to the tidings of spring,I'm warm at heart.
窗外是微阴的天,这群年轻人仍在忙忙地劳动着。
今天暖气停了,我脱下毛衣换上棉袄,但我的心里却是暖烘烘的,因为我得到了春的消息!
春的消息 是冰心1987年3月16日写于北京中央民族学院一幢深灰色的教师宿舍楼上。
从五十年代开始她和吴文藻先生就一直住在该楼。
译者过去曾先后两次去民族学院登门拜访这位著名女作家,因而也算是该楼环境的见证人。
【双语|现代散文:冰心 春的消息查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!