选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
英译现代散文●鸵鸟·孔雀·老鹰 ◎ 吴冠中
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
鸵鸟·孔雀·老鹰Ostrich · Peacock · Eagle◎ 吴冠中◎ Wu Guanzhong鸵鸟The Ostrich鸵鸟蹒跚地走着,一身的肉真馋人,她之生似乎是为了供人食用。
她没有防卫的手段,敌人来了就跑,跑得特别快。
当跑不脱的紧急时刻,她将头钻进沙堆,她看不见敌人了,以为已安全,人笑这是鸵鸟心态。
是鸵鸟学了阿Q,还是阿Q学了鸵鸟,无从考证,也不必考证了。
The ostrich hobbles with its tantalizing fleshy body.
The bird seems destined to be human food.
It has no self-defence means.
In the face of an enemy, it just runs away, and that very quickly.
At the critical moment when it is hard pressed, it buries its head in the sand, thinking itself safe simply because it can't see the enemy.
People, therefore, refer to it in ridicule as ostrichism.
It is impossible and also unnecessary to find out if Ah Q is the teacher of the ostrich or vice versa.
孔雀The Peacock孔雀陶醉在自己的美丽中,她施施然地散步,侧目看行人,希望人们欣赏她的美,她估计人们都拜倒于她的艳丽。
一个穿红衣服的孩子走过来了,她怕是与她媲美的,于是赶紧张屏,并左右摇摆,使出浑身解数。
开屏后确乎引来大群观赏的人们,人们赞美,欢笑,她似乎全听懂了歌颂的语言,自己十分开心。
只一句,她永远没听懂:你是一个可怜的女人。
The peacock is intoxicated with its own beauty.
It struts around with a sidelong glance at the pedestrians, hoping that they will stop to view and admire itself and believing that all people will be infatuated with its gorgeousness.
When a little kid in red happens to come near, the peacock, taking her for a potential strong rival, immediately erects and spreads out its tail feathers and sways now to the left and now to the right as best it can.
That succeeds in attracting a large group of spectators.
They marvel at its beauty and cheer.
The big bird looks very happy with all the words of praise, which it seems to understand fully.
Nevertheless, there is one sentence it can never understand, that is,You're a miserable woman.
”老鹰The Eagle灰褐色的老鹰从未意识到打扮自己的羽毛,而且她总离人群远远的,常盘旋于高空,远看她只是短短的线之一划。
她目力好敏锐,遥远处一只奔跑的兔或鼠,一旦落入她的视线,她飞速降落,猛地一扑,便获取了生命的粮食。
她那如钩的爪和嘴,令人恐惧,也令人欣赏,是强力之美,是尖锐之美,引无数画家竞折腰。
The grayish brown eagle never thinks of preening itself.
It keeps off from man and often wheels high up in the sky, only to disappear way up like a flash.
As soon as it spots a distant hare or rat on the run, the sharp-eyed bird will swoop down on its prey for life-sustaining food.
Its hooked claws and beak are scary but admirable.
They embody the beauty of strength and sharpness and have been the favorite theme of innumerable painters.
鸵鸟·孔雀·老鹰 是中国当代著名画家兼散文家吴冠中于2000年写的一篇随笔。
【英译现代散文●鸵鸟·孔雀·老鹰 ◎ 吴冠中查看网站:[db:时间]】
她没有防卫的手段,敌人来了就跑,跑得特别快。
当跑不脱的紧急时刻,她将头钻进沙堆,她看不见敌人了,以为已安全,人笑这是鸵鸟心态。
是鸵鸟学了阿Q,还是阿Q学了鸵鸟,无从考证,也不必考证了。
The ostrich hobbles with its tantalizing fleshy body.
The bird seems destined to be human food.
It has no self-defence means.
In the face of an enemy, it just runs away, and that very quickly.
At the critical moment when it is hard pressed, it buries its head in the sand, thinking itself safe simply because it can't see the enemy.
People, therefore, refer to it in ridicule as ostrichism.
It is impossible and also unnecessary to find out if Ah Q is the teacher of the ostrich or vice versa.
孔雀The Peacock孔雀陶醉在自己的美丽中,她施施然地散步,侧目看行人,希望人们欣赏她的美,她估计人们都拜倒于她的艳丽。
一个穿红衣服的孩子走过来了,她怕是与她媲美的,于是赶紧张屏,并左右摇摆,使出浑身解数。
开屏后确乎引来大群观赏的人们,人们赞美,欢笑,她似乎全听懂了歌颂的语言,自己十分开心。
只一句,她永远没听懂:你是一个可怜的女人。
The peacock is intoxicated with its own beauty.
It struts around with a sidelong glance at the pedestrians, hoping that they will stop to view and admire itself and believing that all people will be infatuated with its gorgeousness.
When a little kid in red happens to come near, the peacock, taking her for a potential strong rival, immediately erects and spreads out its tail feathers and sways now to the left and now to the right as best it can.
That succeeds in attracting a large group of spectators.
They marvel at its beauty and cheer.
The big bird looks very happy with all the words of praise, which it seems to understand fully.
Nevertheless, there is one sentence it can never understand, that is,You're a miserable woman.
”老鹰The Eagle灰褐色的老鹰从未意识到打扮自己的羽毛,而且她总离人群远远的,常盘旋于高空,远看她只是短短的线之一划。
她目力好敏锐,遥远处一只奔跑的兔或鼠,一旦落入她的视线,她飞速降落,猛地一扑,便获取了生命的粮食。
她那如钩的爪和嘴,令人恐惧,也令人欣赏,是强力之美,是尖锐之美,引无数画家竞折腰。
The grayish brown eagle never thinks of preening itself.
It keeps off from man and often wheels high up in the sky, only to disappear way up like a flash.
As soon as it spots a distant hare or rat on the run, the sharp-eyed bird will swoop down on its prey for life-sustaining food.
Its hooked claws and beak are scary but admirable.
They embody the beauty of strength and sharpness and have been the favorite theme of innumerable painters.
鸵鸟·孔雀·老鹰 是中国当代著名画家兼散文家吴冠中于2000年写的一篇随笔。
【英译现代散文●鸵鸟·孔雀·老鹰 ◎ 吴冠中查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!