选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语对照 ● What I Have Lived for 我为什么而活
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
What I Have Lived for 我为什么而活◎ Bertrand RussellThree passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable[26]pity for the suffering of mankind.
These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
对爱情的渴望,对知识的探寻,对人类苦难无法遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种情感。
这些情感就像阵阵狂风,吹拂着四处飘零的我,有时甚至拂过痛苦的海洋,直抵绝望的边缘。
I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.
I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.
I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature[27], the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.
This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.
我渴望爱情,有三个原因。
首先,爱情给我带来狂喜。
这种狂喜是那样有力,我不惜抛弃余下的光阴,只为享受几个小时的爱给我带来的喜悦。
其次,我一直在寻找它,因为爱情让我不再孤独。
那个经历过可怕孤独的人,他总能穿过世界的边缘,看到冰冷的、无趣的、深不见底的深渊。
最后,在我见过的爱的结合中,圣人和诗人所幻想的便是神秘的天堂缩影,这也正是我所追求的。
虽然对一般人的生活而言,它有点太美好了,但这就是爱情最终帮我找到的东西。
With equal passion I have sought knowledge.
I have wished to understand the hearts of men.
I have wished to know why the stars shine.
And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.
A little of this, but not much, have achieved.
我带着同样的情感探寻知识。
我渴望读懂人类的心。
我渴望知道为什么星星会发光。
而且我还渴望了解毕达哥拉斯的力量。
目前,我掌握的不多,就只有一些。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens.
But always pity brought me back to earth.
Echoes of cries of pain reverberate[28]in my heart.
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
I long to alleviate the evil, but I can’t, and I too suffer.
爱和知识尽可能地把我带上天堂,可我对人类的怜悯又将我拉回现实世界。
痛苦的哭喊声时刻回荡在我的心间。
饥荒中的孩童,受统治者压迫的受害者,被儿女视为负担的无助老人,还有全球普遍存在的孤单、贫困和痛苦,这一切的存在都是对人类理想生活的嘲讽。
我希望自己有力量减轻这些痛苦,可我无能为力,因为我也是受害者之一。
This has been my life.
I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
也许这就是我的生活吧!
我觉得活着是有意义的。
如果再给我一次机会,我会欣然接受这个来之不易的重生的机会。
美丽语录Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start now and make a new ending.
没有人可以回到过去重新开始,但谁都可以从现在开始,书写一个全然不同的结局。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● What I Have Lived for 我为什么而活查看网站:[db:时间]】
These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
对爱情的渴望,对知识的探寻,对人类苦难无法遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种情感。
这些情感就像阵阵狂风,吹拂着四处飘零的我,有时甚至拂过痛苦的海洋,直抵绝望的边缘。
I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.
I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.
I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature[27], the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.
This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.
我渴望爱情,有三个原因。
首先,爱情给我带来狂喜。
这种狂喜是那样有力,我不惜抛弃余下的光阴,只为享受几个小时的爱给我带来的喜悦。
其次,我一直在寻找它,因为爱情让我不再孤独。
那个经历过可怕孤独的人,他总能穿过世界的边缘,看到冰冷的、无趣的、深不见底的深渊。
最后,在我见过的爱的结合中,圣人和诗人所幻想的便是神秘的天堂缩影,这也正是我所追求的。
虽然对一般人的生活而言,它有点太美好了,但这就是爱情最终帮我找到的东西。
With equal passion I have sought knowledge.
I have wished to understand the hearts of men.
I have wished to know why the stars shine.
And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.
A little of this, but not much, have achieved.
我带着同样的情感探寻知识。
我渴望读懂人类的心。
我渴望知道为什么星星会发光。
而且我还渴望了解毕达哥拉斯的力量。
目前,我掌握的不多,就只有一些。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens.
But always pity brought me back to earth.
Echoes of cries of pain reverberate[28]in my heart.
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
I long to alleviate the evil, but I can’t, and I too suffer.
爱和知识尽可能地把我带上天堂,可我对人类的怜悯又将我拉回现实世界。
痛苦的哭喊声时刻回荡在我的心间。
饥荒中的孩童,受统治者压迫的受害者,被儿女视为负担的无助老人,还有全球普遍存在的孤单、贫困和痛苦,这一切的存在都是对人类理想生活的嘲讽。
我希望自己有力量减轻这些痛苦,可我无能为力,因为我也是受害者之一。
This has been my life.
I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
也许这就是我的生活吧!
我觉得活着是有意义的。
如果再给我一次机会,我会欣然接受这个来之不易的重生的机会。
美丽语录Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start now and make a new ending.
没有人可以回到过去重新开始,但谁都可以从现在开始,书写一个全然不同的结局。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● What I Have Lived for 我为什么而活查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!