选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语对照 ● A Lesson of Life 生活的一课
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
A Lesson of Life 生活的一课◎ Ronald ReaganEverything happens for the best.
” my mother said whenever I faced disappointment.
If you can carry on, one day something good will happen.
And you’ll realize that it wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.
”每当我遇到挫折时,母亲就会说:一切都会好的。
只要你坚持下去,总有一天会有好事发生。
你会认识到,如果没有以前的挫折,就不会有现在的一切。
”Mother was right, as I discovered after graduating from college in 1932.
I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer.
I hitchhiked[7]to Chicago and knocked on the door of every station—and got turned down every time.
母亲是对的,我是在1932年大学刚毕业的时候发现了这一点。
我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。
我搭便车到了芝加哥,挨个敲电台的门推销自己——但每次都被拒绝了。
In one studio, a kind lady told me that big stations couldn’t risk hiring inexperienced person—Go out in the sticks and find a small station that’ll give you a chance.
” she said.
在一个播音室里,一位好心的女士告诉我,大的广播电台是不会冒险雇用没经验的新手的——去乡下找一家给你机会的小电台吧。
”她说。
I thumbed home to Dixon, Illinois.
While there was no radio-announcing jobs in Dixon, my father said Montgomery Ward had opened a store and wanted a local athlete to manage its sports department.
Since Dixon was where I had played high school football, I applied.
The job sounded just right for me.
But I wasn’t hired.
我搭车来到我的家乡,那是伊利诺斯州的迪克森。
在迪克森当时还没有电台播音员这样的工作,父亲说,蒙哥马利·沃德开了一家新商店,想雇请一个本地的运动员管理店里的体育部。
我中学时曾在迪克森打过橄榄球,所以我去申请了这份工作。
工作听起来挺适合我的,但是我没被聘用。
My disappointment must have shown.
Everything happens for the best.
” Mom reminded me.
Dad offered me the car to job hunt.
I tried WOC Radio in Davenport, Iowa.
The program director, a wonderful Scotsman named Peter MacArthur, told me they had already hired an announcer.
我的沮丧心情一定表现出来了。
一切总会好的。
”母亲提醒我说。
爸爸给了我一辆汽车找工作用。
我试着到爱荷华州达文波特的WOC电台去求职。
那里的电台节目总监是一个很棒的苏格兰人,名叫彼得·麦克阿瑟,他告诉我他们已经雇到播音员了。
As I left his office, my frustration[8]boiled over.
I asked a1oud, How can a fellow get to be a sport announcer if he can’t get a job in a radio station?
”离开他的办公室时,我的挫折感达到了极点。
我大声地说:一个连在电台都找不到工作的家伙又怎么能成为体育节目的播音员呢?
”I was waiting for the elevator when I heard MacArthur calling, What was that you said about sports?
Do you know anything about football?
” Then he stood me before a microphone and asked me to broadcast an imaginary game.
等电梯时,我听到麦克阿瑟喊道:你说什么体育?
你懂橄榄球吗?
”接着他让我站到麦克风前面,请我解说一场想象中的比赛。
On my way home, as I have many times since, I thought of my mother’s words: If you carry on, one day something good will happen.
Something wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.
” I often wonder what direction my life might have taken if I’d gotten the job at Montgomery Ward.
在回家的路上——以后也有很多次,我思考着母亲的那句话:只要你坚持下去,总要一天会有好事发生。
如果没有以前的挫折,就不会有现在的一切。
”我常想,如果当年我得到蒙哥马利·沃德的那份工作,我的人生之路又会怎样走呢?
美丽语录 When your day has been like a hurricane, all you can do is looking forward to the rainbow that follows.
如果你的生活经历了一场暴风雨,你要做的就是期待雨后的那缕彩虹。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● A Lesson of Life 生活的一课查看网站:[db:时间]】
” my mother said whenever I faced disappointment.
If you can carry on, one day something good will happen.
And you’ll realize that it wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.
”每当我遇到挫折时,母亲就会说:一切都会好的。
只要你坚持下去,总有一天会有好事发生。
你会认识到,如果没有以前的挫折,就不会有现在的一切。
”Mother was right, as I discovered after graduating from college in 1932.
I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer.
I hitchhiked[7]to Chicago and knocked on the door of every station—and got turned down every time.
母亲是对的,我是在1932年大学刚毕业的时候发现了这一点。
我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。
我搭便车到了芝加哥,挨个敲电台的门推销自己——但每次都被拒绝了。
In one studio, a kind lady told me that big stations couldn’t risk hiring inexperienced person—Go out in the sticks and find a small station that’ll give you a chance.
” she said.
在一个播音室里,一位好心的女士告诉我,大的广播电台是不会冒险雇用没经验的新手的——去乡下找一家给你机会的小电台吧。
”她说。
I thumbed home to Dixon, Illinois.
While there was no radio-announcing jobs in Dixon, my father said Montgomery Ward had opened a store and wanted a local athlete to manage its sports department.
Since Dixon was where I had played high school football, I applied.
The job sounded just right for me.
But I wasn’t hired.
我搭车来到我的家乡,那是伊利诺斯州的迪克森。
在迪克森当时还没有电台播音员这样的工作,父亲说,蒙哥马利·沃德开了一家新商店,想雇请一个本地的运动员管理店里的体育部。
我中学时曾在迪克森打过橄榄球,所以我去申请了这份工作。
工作听起来挺适合我的,但是我没被聘用。
My disappointment must have shown.
Everything happens for the best.
” Mom reminded me.
Dad offered me the car to job hunt.
I tried WOC Radio in Davenport, Iowa.
The program director, a wonderful Scotsman named Peter MacArthur, told me they had already hired an announcer.
我的沮丧心情一定表现出来了。
一切总会好的。
”母亲提醒我说。
爸爸给了我一辆汽车找工作用。
我试着到爱荷华州达文波特的WOC电台去求职。
那里的电台节目总监是一个很棒的苏格兰人,名叫彼得·麦克阿瑟,他告诉我他们已经雇到播音员了。
As I left his office, my frustration[8]boiled over.
I asked a1oud, How can a fellow get to be a sport announcer if he can’t get a job in a radio station?
”离开他的办公室时,我的挫折感达到了极点。
我大声地说:一个连在电台都找不到工作的家伙又怎么能成为体育节目的播音员呢?
”I was waiting for the elevator when I heard MacArthur calling, What was that you said about sports?
Do you know anything about football?
” Then he stood me before a microphone and asked me to broadcast an imaginary game.
等电梯时,我听到麦克阿瑟喊道:你说什么体育?
你懂橄榄球吗?
”接着他让我站到麦克风前面,请我解说一场想象中的比赛。
On my way home, as I have many times since, I thought of my mother’s words: If you carry on, one day something good will happen.
Something wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.
” I often wonder what direction my life might have taken if I’d gotten the job at Montgomery Ward.
在回家的路上——以后也有很多次,我思考着母亲的那句话:只要你坚持下去,总要一天会有好事发生。
如果没有以前的挫折,就不会有现在的一切。
”我常想,如果当年我得到蒙哥马利·沃德的那份工作,我的人生之路又会怎样走呢?
美丽语录 When your day has been like a hurricane, all you can do is looking forward to the rainbow that follows.
如果你的生活经历了一场暴风雨,你要做的就是期待雨后的那缕彩虹。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● A Lesson of Life 生活的一课查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!