选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语对照 ● Enthusiasm Takes You Further 热情带你前进
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Enthusiasm Takes You Further 热情带你前进◎ Marcus SheridanYears ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, “Barbara, be enthusiastic!
Enthusiasm will take you further than any amount of experience.
”多年前,当我开始寻找我的第一份工作时,我聪明的指导员敦促我:“芭芭拉,一定要充满热情!
热情带给你的东西将远远胜过任何经验带给你的。
”How right they were.
Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
他说得很对。
热情似火的人们能把无趣的事情变成一次冒险,把额外的工作变成机会,把陌生人变成好朋友。
“Nothing great was ever achieved without enthusiasm,” wrote Ralph Waldo Emerson.
It is the paste[77]that helps you hang in there when the going gets tough.
It is the inner voice that whispers, “I can do it!
” when others shout, “No, you can’t.
”“没有热情,再伟大的事情也无法完成。
”拉尔夫瓦尔多爱默生这样写道。
当事情变得棘手时,是浆糊般的韧劲让你坚持下来;当别人冲你高声喊着“不,你做不到”时,是你内心的声音轻声对你说:“我能做到。
”It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted.
Yet she didn’t let up on her experiments.
Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
这就是遗传学家芭芭拉麦克林托克——1983年诺贝尔医学奖的获得者——早年所从事的工作,她花了好几年的时间才使大家普遍接受这个事实。
至今,她仍旧一心扑在实验上。
对她来说,工作就是一种深入内心的享受。
因此,她从未想过要停止工作。
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant’s delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.
我们生来就有一双大眼睛,天性激情似火。
任何一个见过婴儿听到钥匙声或看见乱爬的甲虫就兴奋不已的人,都会明白这一点。
It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
正是这种孩子般的好奇心,让热情似火的人们(不论何种年龄)有一种青春的气息。
At 90, cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach.
As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes.
Music, for Casals, was an elixir[78]that made life a never ending adventure.
As author and poet Samuel Ullman once wrote, “Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
”大提琴演奏家帕布罗卡萨尔斯90岁时还坚持以演奏巴赫开始他一天的生活。
音乐从他的指尖流出,他弯着的背都挺直了,欢乐再一次溢满他的双眼。
对卡萨尔斯来说,音乐是让人生变成一次无止尽的冒险的灵丹妙药。
就像作家兼诗人塞缪尔厄尔曼曾经写道:“悠悠岁月,老去的只是容颜;抛弃激情,衰败的就是灵魂!
”How do you rediscover the enthusiasm of your childhood?
The answer, I believe, lies in the word itself.
“Enthusiasm” comes from the Greek and means “God within.
” And what is God within is but an abiding sense of love—proper love of self (self-acceptance) and, from that, love of others.
你怎样才能重拾孩提时的那份热情呢?
我相信答案就在于“热情”这个词本身。
“热情”一词源于希腊,它的原意是”内心的上帝”。
“内心的上帝”其实不是别的,就是一种亘古不变的爱——适度地爱自己(自我接纳)以及缘于此的爱别人。
Enthusiastic people also love what they do, regardless of money or title or power.
If we cannot do what we love as a full-time career, we can as a part-time avocation, like the head of state who paints, the nun who runs marathons, the executive who handcrafts furniture.
热情似火的人同样深爱着他们所做的事,而不会考虑金钱、地位和权力。
如果我们不能将自己所钟爱的事情作为自己的正式职业,那么我们可以把它当作业余爱好,就像爱好画画的国家元首,参加马拉松比赛的修女和自己亲手制作家具的行政官员。
Elizabeth Layton of Wellsville, Kan, was 68 before she began to draw.
This activity ended bouts of depression that had plagued her for at least 30 years, and the quality of her work led one critic to say, “I am tempted to call Layton a genius.
” Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.
堪萨斯州韦尔斯维尔市的伊丽莎白莱顿68岁时才开始画画。
这个爱好消除了纠缠她长达30年之久的忧郁症,而她的作品也因画技精湛而深获一位评论家的好评:“我忍不住要称莱顿为天才。
”伊丽莎白又找回了她的热情。
We can’t afford to waste tears on “might-have-beens.
”We need to turn the tears into sweat as we go after “What-can-be.
”我们不该把眼泪浪费在“早该……”这类忏悔上。
我们应该把眼泪化为汗水,去追寻“可能”的东西。
We need to live each moment wholeheartedly, with all our senses—finding pleasure in the fragrance of a back-yard garden, the crayoned picture of a six-year-old, the enchanting beauty of a rainbow.
It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes, a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.
我们应该全心全意地度过生命中的每一分钟——在后花园的芬芳中,在6岁小孩的蜡笔画中,在彩虹迷人的美中寻找快乐,打开所有的感知,这才是对生活的热爱。
正是这种热爱让我们双目有神,让我们步履轻盈,让我们灵魂的褶皱不再。
美丽语录Enjoy the little things in life, for one day you may look back and realize they were the big things.
享受生命中的每一个细节,因为当你回首往事时可能会发现,原来那些所谓的小事是多么的重要。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● Enthusiasm Takes You Further 热情带你前进查看网站:[db:时间]】
Enthusiasm will take you further than any amount of experience.
”多年前,当我开始寻找我的第一份工作时,我聪明的指导员敦促我:“芭芭拉,一定要充满热情!
热情带给你的东西将远远胜过任何经验带给你的。
”How right they were.
Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
他说得很对。
热情似火的人们能把无趣的事情变成一次冒险,把额外的工作变成机会,把陌生人变成好朋友。
“Nothing great was ever achieved without enthusiasm,” wrote Ralph Waldo Emerson.
It is the paste[77]that helps you hang in there when the going gets tough.
It is the inner voice that whispers, “I can do it!
” when others shout, “No, you can’t.
”“没有热情,再伟大的事情也无法完成。
”拉尔夫瓦尔多爱默生这样写道。
当事情变得棘手时,是浆糊般的韧劲让你坚持下来;当别人冲你高声喊着“不,你做不到”时,是你内心的声音轻声对你说:“我能做到。
”It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted.
Yet she didn’t let up on her experiments.
Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
这就是遗传学家芭芭拉麦克林托克——1983年诺贝尔医学奖的获得者——早年所从事的工作,她花了好几年的时间才使大家普遍接受这个事实。
至今,她仍旧一心扑在实验上。
对她来说,工作就是一种深入内心的享受。
因此,她从未想过要停止工作。
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant’s delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.
我们生来就有一双大眼睛,天性激情似火。
任何一个见过婴儿听到钥匙声或看见乱爬的甲虫就兴奋不已的人,都会明白这一点。
It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
正是这种孩子般的好奇心,让热情似火的人们(不论何种年龄)有一种青春的气息。
At 90, cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach.
As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes.
Music, for Casals, was an elixir[78]that made life a never ending adventure.
As author and poet Samuel Ullman once wrote, “Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
”大提琴演奏家帕布罗卡萨尔斯90岁时还坚持以演奏巴赫开始他一天的生活。
音乐从他的指尖流出,他弯着的背都挺直了,欢乐再一次溢满他的双眼。
对卡萨尔斯来说,音乐是让人生变成一次无止尽的冒险的灵丹妙药。
就像作家兼诗人塞缪尔厄尔曼曾经写道:“悠悠岁月,老去的只是容颜;抛弃激情,衰败的就是灵魂!
”How do you rediscover the enthusiasm of your childhood?
The answer, I believe, lies in the word itself.
“Enthusiasm” comes from the Greek and means “God within.
” And what is God within is but an abiding sense of love—proper love of self (self-acceptance) and, from that, love of others.
你怎样才能重拾孩提时的那份热情呢?
我相信答案就在于“热情”这个词本身。
“热情”一词源于希腊,它的原意是”内心的上帝”。
“内心的上帝”其实不是别的,就是一种亘古不变的爱——适度地爱自己(自我接纳)以及缘于此的爱别人。
Enthusiastic people also love what they do, regardless of money or title or power.
If we cannot do what we love as a full-time career, we can as a part-time avocation, like the head of state who paints, the nun who runs marathons, the executive who handcrafts furniture.
热情似火的人同样深爱着他们所做的事,而不会考虑金钱、地位和权力。
如果我们不能将自己所钟爱的事情作为自己的正式职业,那么我们可以把它当作业余爱好,就像爱好画画的国家元首,参加马拉松比赛的修女和自己亲手制作家具的行政官员。
Elizabeth Layton of Wellsville, Kan, was 68 before she began to draw.
This activity ended bouts of depression that had plagued her for at least 30 years, and the quality of her work led one critic to say, “I am tempted to call Layton a genius.
” Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.
堪萨斯州韦尔斯维尔市的伊丽莎白莱顿68岁时才开始画画。
这个爱好消除了纠缠她长达30年之久的忧郁症,而她的作品也因画技精湛而深获一位评论家的好评:“我忍不住要称莱顿为天才。
”伊丽莎白又找回了她的热情。
We can’t afford to waste tears on “might-have-beens.
”We need to turn the tears into sweat as we go after “What-can-be.
”我们不该把眼泪浪费在“早该……”这类忏悔上。
我们应该把眼泪化为汗水,去追寻“可能”的东西。
We need to live each moment wholeheartedly, with all our senses—finding pleasure in the fragrance of a back-yard garden, the crayoned picture of a six-year-old, the enchanting beauty of a rainbow.
It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes, a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.
我们应该全心全意地度过生命中的每一分钟——在后花园的芬芳中,在6岁小孩的蜡笔画中,在彩虹迷人的美中寻找快乐,打开所有的感知,这才是对生活的热爱。
正是这种热爱让我们双目有神,让我们步履轻盈,让我们灵魂的褶皱不再。
美丽语录Enjoy the little things in life, for one day you may look back and realize they were the big things.
享受生命中的每一个细节,因为当你回首往事时可能会发现,原来那些所谓的小事是多么的重要。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● Enthusiasm Takes You Further 热情带你前进查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语 ● 红英落尽青梅小
- 下一篇: 双语 ● 江南依旧称佳丽
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!