大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语 ● 余子谁堪共酒杯

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

TUNE: SPRING IN A PLEASURE GARDEN沁园春DREAMING OF A DECEASED FRIEND梦孚若Again we meet何处相逢?

In wineshop of the north登宝钗楼,访铜雀台。

And the Bronze Bird Tower.

Let the cook make mince-meat唤厨人斫就,东溟鲸脍;Of the whale caught in eastern sea,圉人呈罢,西极龙媒。

And stablemen bring forth天下英雄,使君与操,The fiery western steeds for you and me.

余子谁堪共酒杯?

Heroes there are in the world, You and I.

车千乘,载燕北赵南,Who else deserves drinking in our company?

剑?

推娌拧?

But I will call饮酣画鼓如雷,Warriors and swordsmen Who are not afraid to die.

谁信被晨鸡轻唤回!

Let the drums roll, and drink, drink deep!

叹年光过尽?

But down to earth again: the cock wakes me from sleep.

功名未立,So it is not to be, after all.

书生老去,Great deeds might have been, had chance come my way.

机会方来。

It’s too late now, I’ve lost my day.

使李将军遇高皇帝,Even a hero can only win honours high万户侯何足道哉!

Under a heroic sage.

披衣起,Up!

Let no future be overshadowed by但凄凉感旧,A nonheroic age!

慷慨生哀。

【双语 ● 余子谁堪共酒杯查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!