选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语 ● 落絮无声春堕泪
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
TUNE: SILK-WASHING STREAM浣溪沙I dreamed of the door parting me from my dear flower,门隔花深梦旧游,The setting sun was mute and homing swallows drear.
夕阳无语燕归愁。
Her fair hands hooked up fragrant curtains of her bower.
玉纤香动小帘钩。
The willowdown falls silently and spring sheds tear;落絮无声春堕泪,The floating clouds cast shadows when the moon feels shy;行云有影月含羞。
The spring wind blows at night colder than autumn high.
春风临夜冷于秋。
【双语 ● 落絮无声春堕泪查看网站:[db:时间]】
夕阳无语燕归愁。
Her fair hands hooked up fragrant curtains of her bower.
玉纤香动小帘钩。
The willowdown falls silently and spring sheds tear;落絮无声春堕泪,The floating clouds cast shadows when the moon feels shy;行云有影月含羞。
The spring wind blows at night colder than autumn high.
春风临夜冷于秋。
【双语 ● 落絮无声春堕泪查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语 ● 是谁来摘花
- 下一篇: 双语 ● 少年听雨歌楼上
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!