选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:路寒袖·清明祭母
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:路寒袖 清明祭母 的资料,希望你会喜欢!
清明祭母 路寒袖整整二十年了五岁,您离弃我之后音容就消逝在冥纸的火焰中那时起,我只能努力地从父亲口中去学习辨识您小坟的方位与模样二十年来与我一样挑着菲薄牲礼的人群已经不多了现在狭隘的山路到处挤满了名牌轿车卑微的我,经常要避开这些气派的祭品溅起的污泥而,妈我好像什么都没有我只会迅速地找到您的小坟点着三柱清香燃起一缕缕的怀念二十年来我只会带着那把锈旧不堪的镰刀来到山上修治您日愈败坏的门面然而翻新是何其的遥远望着渐被挤占的小坟我不知要如何防御您富贵的左邻右舍二十年来模糊的碑文依稀只见“王门次媳陈氏……”还知道您的,大概只有那小小石块的后土或坟上渐次茂盛的野草吧Honoring Mother on Tomb Sweeping FestivalLu Han-hsiuIt’s been a whole twenty yearsAt five, after you left meYour face disappeared amid the flamesconsuming the spirit moneyFrom then on, I had to pay close attention toFather’s wordsTo recognize your grave and where it sitsIn twenty yearsThose who carry humble offerings like meHave declined in numberThese days the narrow mountain roadIs filled with expensive carsLowly me, I often have to dodgeThe mud thrown by the fancy offeringsAnd, MotherI seem to have nothingI just quickly find your small graveLight three sticks of incense thatBurn continuously in wisps of memoryFor twenty yearsI have brought only thatRusty old scythe to the mountainTo clean your grave that looks ever more rundownA complete make-over must wait a whileWatching without knowing howTo defend your small grave fromThe costly ones crowding aroundAfter twenty yearsJust a little of the faint inscription can yet be read“Daughter-in-law Wang, née Chen.
”Perhaps only that tiny stone Earth GodOr the gradual overgrowth of wild grassStill know it as yours(John J.
S.
Balcom 译)【双语诗歌翻译:路寒袖·清明祭母 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:路寒袖 清明祭母 的资料,希望你会喜欢!
清明祭母 路寒袖整整二十年了五岁,您离弃我之后音容就消逝在冥纸的火焰中那时起,我只能努力地从父亲口中去学习辨识您小坟的方位与模样二十年来与我一样挑着菲薄牲礼的人群已经不多了现在狭隘的山路到处挤满了名牌轿车卑微的我,经常要避开这些气派的祭品溅起的污泥而,妈我好像什么都没有我只会迅速地找到您的小坟点着三柱清香燃起一缕缕的怀念二十年来我只会带着那把锈旧不堪的镰刀来到山上修治您日愈败坏的门面然而翻新是何其的遥远望着渐被挤占的小坟我不知要如何防御您富贵的左邻右舍二十年来模糊的碑文依稀只见“王门次媳陈氏……”还知道您的,大概只有那小小石块的后土或坟上渐次茂盛的野草吧Honoring Mother on Tomb Sweeping FestivalLu Han-hsiuIt’s been a whole twenty yearsAt five, after you left meYour face disappeared amid the flamesconsuming the spirit moneyFrom then on, I had to pay close attention toFather’s wordsTo recognize your grave and where it sitsIn twenty yearsThose who carry humble offerings like meHave declined in numberThese days the narrow mountain roadIs filled with expensive carsLowly me, I often have to dodgeThe mud thrown by the fancy offeringsAnd, MotherI seem to have nothingI just quickly find your small graveLight three sticks of incense thatBurn continuously in wisps of memoryFor twenty yearsI have brought only thatRusty old scythe to the mountainTo clean your grave that looks ever more rundownA complete make-over must wait a whileWatching without knowing howTo defend your small grave fromThe costly ones crowding aroundAfter twenty yearsJust a little of the faint inscription can yet be read“Daughter-in-law Wang, née Chen.
”Perhaps only that tiny stone Earth GodOr the gradual overgrowth of wild grassStill know it as yours(John J.
S.
Balcom 译)【双语诗歌翻译:路寒袖·清明祭母 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:杨键·暮晚
- 下一篇: 双语诗歌翻译:William Blake – To Autumn
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!