大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:舒婷·秋思 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:舒婷 秋思 的资料,希望你会喜欢!

秋思舒婷秋,在树叶上日夜兼程钟点过了立刻陈旧了黄黄地飘下我们被挟持着向前飞奔既无从呼救又不肯放弃挣扎只听见内心纷纷  扰扰全是愤怒的蜂群围困一株花期已过的山楂树身后的小路也寒了也弱了明知拾不回什么目光仍习惯在那里蜿蜒开茑萝小花你所脱落的根剧痛地往身上爬手触的每一分钟在那只巨掌未触摸你之前你想吧你还是不能回家从这边走从那边走最终我们都会相遇秋天令我们饱满结局便是自行爆裂像那些熟豆荚1985年11月21日autumn thoughtsShu Tingautumn journeys relentlessly on the leaves day and nightthe hour strikesthen grows oldand yellow; itdrifts downwe its hostages are swept alongunable to call for helpunwilling to give up the strugglewe hear in our heartschaos  disorderswarms of wasps in furysurroundinga wild haw past its floweringthe path behind us turned cold and dimwe know nothing can be recoveredyet out of habit our eyes linger on the twisting paththe cypress vine has put out small flowersthe roots you have shedclimb up my heart with a piercing painevery minute you touch turns into the pastbefore the giant palmreaches youthink againyou still cannot go homeyou may go this wayor that wayat the last we shall meetautumn makes us fullin the end we shall burst openlike ripened pea-podsmidnight, 21 November 1985(Eva Hung 译)【双语诗歌翻译:舒婷·秋思 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!