选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杜荀鹤·送人遊吴
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
送人游吴 是唐代诗人杜荀鹤的作品。
此诗八句四十字,通过想象描绘了苏州的风物景致,叙事状物可谓是恰如其分。
其中“古宫闲地少,水港小桥多”两句成为描写苏州城建筑特色的千古名句。
送人遊吴杜荀鹤君到姑苏见,人家尽枕河。
古宫闲地少,水巷小桥多。
夜市卖菱藕,春船载绮罗。
遥知未眠月,乡思在渔歌。
See a Friend Off to WuTu Hsun-hoI see you to Ku-su.
Homes there, sleeping by the stream.
Ancient palace, few abandoned spots.
And by the harbor, many little bridges.
In the night market, lotus, fruit and roots.
On the spring barges, satins and gauze.
Know, far off, the moon still watches.
Think of me there, in the fisherman’s song.
(J.
P.
Seaton 译)【双语诗歌翻译|杜荀鹤·送人遊吴 查看网站:[db:时间]】
此诗八句四十字,通过想象描绘了苏州的风物景致,叙事状物可谓是恰如其分。
其中“古宫闲地少,水港小桥多”两句成为描写苏州城建筑特色的千古名句。
送人遊吴杜荀鹤君到姑苏见,人家尽枕河。
古宫闲地少,水巷小桥多。
夜市卖菱藕,春船载绮罗。
遥知未眠月,乡思在渔歌。
See a Friend Off to WuTu Hsun-hoI see you to Ku-su.
Homes there, sleeping by the stream.
Ancient palace, few abandoned spots.
And by the harbor, many little bridges.
In the night market, lotus, fruit and roots.
On the spring barges, satins and gauze.
Know, far off, the moon still watches.
Think of me there, in the fisherman’s song.
(J.
P.
Seaton 译)【双语诗歌翻译|杜荀鹤·送人遊吴 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|海子•日光
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陶渊明桃花源记
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!