大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|秦观-鹊桥仙 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。

全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。

此词议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为词中警句。

秦观 鹊桥仙 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

Immortals on the Magpie BridgeQin GuanHer love into th’ clouds the Maid subtly weaves,And th’ shooting stars display how th’ Cowherd grieves.

When dew falls the Milky Way sees their meeting rare.

However, no secular love can e’er compareWith the holy sentiments they for a time share.

Their tender feeling is like a long stream;Their rendezvous’s like a transient dream.

They may not bear to part at th’ Magpie Bridge!

But nay,So long as undying their affections will stay,Whereat should they be bound up every night and day?

【双语诗歌翻译|秦观-鹊桥仙 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!