选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|汉乐府-艳歌行
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
艳歌行 是汉代乐府诗歌。
此诗写了“兄弟两三人”流浪他乡时所经历的一个尴尬场面,写得真切生动、活泼而富有谐趣,但谐中寓庄,于中更能反衬出游子之凄苦。
汉乐府---- 艳歌行 翩翩堂前燕,冬藏夏来见。
兄弟两三人,流宕在他县。
故衣谁当补,新衣谁当绽?
赖得贤主人,览取为吾绽。
夫婿从门来,斜柯西北眄。
“语卿且匆眄,水清石自见。
”石见何累累,远行不如归。
HomesickFlitting, flitting, the swallows before the hall;In winter they vanish, in summer they return;Yet I, with two brothers of my own,Am still a wanderer in a strange land.
Who will patch my old clothes?
Who will stitch and mend for me?
The good woman of the house is kind,She takes my clothes and mends them;But her husband coming home,Framed in the doorway, looks askance at me.
I tell him, "No call to look at me like that!
When a brook is clear the stones are seen.
"My conscience is crystal clear.
Just let me end my wanderings and go home!
【双语诗歌翻译|汉乐府-艳歌行 查看网站:[db:时间]】
此诗写了“兄弟两三人”流浪他乡时所经历的一个尴尬场面,写得真切生动、活泼而富有谐趣,但谐中寓庄,于中更能反衬出游子之凄苦。
汉乐府---- 艳歌行 翩翩堂前燕,冬藏夏来见。
兄弟两三人,流宕在他县。
故衣谁当补,新衣谁当绽?
赖得贤主人,览取为吾绽。
夫婿从门来,斜柯西北眄。
“语卿且匆眄,水清石自见。
”石见何累累,远行不如归。
HomesickFlitting, flitting, the swallows before the hall;In winter they vanish, in summer they return;Yet I, with two brothers of my own,Am still a wanderer in a strange land.
Who will patch my old clothes?
Who will stitch and mend for me?
The good woman of the house is kind,She takes my clothes and mends them;But her husband coming home,Framed in the doorway, looks askance at me.
I tell him, "No call to look at me like that!
When a brook is clear the stones are seen.
"My conscience is crystal clear.
Just let me end my wanderings and go home!
【双语诗歌翻译|汉乐府-艳歌行 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|醒世要言-祖宗
- 下一篇: 双语诗歌翻译|汉乐府-陌上桑
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!