选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|道德经·第四十一章
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
上士听了道的理论,努力去实行;中士听了道的理论,将信将疑;下士听了道的理论,哈哈大笑。
不被嘲笑,那就不足以成其为道了。
因此古时立言的人说过这样的话:光明的道好似暗昧;前进的道好似后退;平坦的道好似崎岖;崇高的德好似峡谷;广大的德好像不足;刚健的德好似怠惰;质朴而纯真好像混浊未开。
最洁白的东西,反而含有污垢;最方正的东西,反而没有棱角;最大的声响,反而听来无声无息;最大的形象,反而没有形状。
道幽隐而没有名称,无名无声。
只有“道”,才能使万物善始善终。
第四十一章上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。
不笑不足以为道。
故建言有之:明道若昧,道若若退,夷道若类,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝。
大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形。
道隐无名。
夫唯道。
善贷且成。
Chapter 41When the man of highest capacities hears TaoHe does his best to put it into practice.
When the man of middling capacity hears TaoHe is in two minds about it.
When the man of low capacity hears TaoHe laughs loudly at it.
If he did not laugh, it would not be worth the name of Tao.
Therefore the proverb has it:‘The way(Tao) out into the light often looks dark,The way that goes ahead often looks as if it went back.
’The way that is least hilly often looks as if it went up and down,The ‘power’ that is rally loftiest looks like an abyss,What is sheerest white looks blurred.
The ‘power’ that is most sufficing looks inadequate,The ‘power’ that stands firmest looks flimsy.
What is in its natural, pure state looks faded;The largest square has no corners,The greatest vessel takes the longest to finish,(Metaphorical meaning.
‘The greatest capacities develop latest’.
)Great music has the faintest(‘most rarified.
’) notes,The Great Form is without shape.
For Tao is hidden and nameless.
Yet Tao is hidden and nameless.
Yet Tao alone supports(a commercial metaphor.
Literally ‘backs financially’.
) all things and brings them to fulfillment.
【双语诗歌翻译|道德经·第四十一章 查看网站:[db:时间]】
不被嘲笑,那就不足以成其为道了。
因此古时立言的人说过这样的话:光明的道好似暗昧;前进的道好似后退;平坦的道好似崎岖;崇高的德好似峡谷;广大的德好像不足;刚健的德好似怠惰;质朴而纯真好像混浊未开。
最洁白的东西,反而含有污垢;最方正的东西,反而没有棱角;最大的声响,反而听来无声无息;最大的形象,反而没有形状。
道幽隐而没有名称,无名无声。
只有“道”,才能使万物善始善终。
第四十一章上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。
不笑不足以为道。
故建言有之:明道若昧,道若若退,夷道若类,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝。
大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形。
道隐无名。
夫唯道。
善贷且成。
Chapter 41When the man of highest capacities hears TaoHe does his best to put it into practice.
When the man of middling capacity hears TaoHe is in two minds about it.
When the man of low capacity hears TaoHe laughs loudly at it.
If he did not laugh, it would not be worth the name of Tao.
Therefore the proverb has it:‘The way(Tao) out into the light often looks dark,The way that goes ahead often looks as if it went back.
’The way that is least hilly often looks as if it went up and down,The ‘power’ that is rally loftiest looks like an abyss,What is sheerest white looks blurred.
The ‘power’ that is most sufficing looks inadequate,The ‘power’ that stands firmest looks flimsy.
What is in its natural, pure state looks faded;The largest square has no corners,The greatest vessel takes the longest to finish,(Metaphorical meaning.
‘The greatest capacities develop latest’.
)Great music has the faintest(‘most rarified.
’) notes,The Great Form is without shape.
For Tao is hidden and nameless.
Yet Tao is hidden and nameless.
Yet Tao alone supports(a commercial metaphor.
Literally ‘backs financially’.
) all things and brings them to fulfillment.
【双语诗歌翻译|道德经·第四十一章 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|古代寓言·曾参杀猪
- 下一篇: 双语诗歌翻译|古代寓言·泥人和木偶
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!