选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陈子昂-晚次乐乡县
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
晚次乐乡县 是唐代诗人陈子昂创作的一首五律。
此诗描写了诗人在征途中的所见所感,抒发了浓烈的思乡之愁。
全诗笔法细腻,结构完整,情景交融,韵味悠长。
晚次乐乡县 陈子昂故乡杳无际,日暮且孤征。
川原迷旧国,道路入边城。
野戍荒烟断,深山古木平。
如何此时恨,噭噭夜猿鸣。
Evening Stopover at Lexiang CountyHome is an unknown distance far away,Sunset sees me still journeying alone.
Old country lost in the rivers and plains,As the path into a frontier city leads.
Wilderness dusk cuts off the feisty mist,And flattens pristine woods of far-off hills.
Oh, is this moment painful!
And the "jiao jiao" call of night apes.
【双语诗歌翻译|陈子昂-晚次乐乡县 查看网站:[db:时间]】
此诗描写了诗人在征途中的所见所感,抒发了浓烈的思乡之愁。
全诗笔法细腻,结构完整,情景交融,韵味悠长。
晚次乐乡县 陈子昂故乡杳无际,日暮且孤征。
川原迷旧国,道路入边城。
野戍荒烟断,深山古木平。
如何此时恨,噭噭夜猿鸣。
Evening Stopover at Lexiang CountyHome is an unknown distance far away,Sunset sees me still journeying alone.
Old country lost in the rivers and plains,As the path into a frontier city leads.
Wilderness dusk cuts off the feisty mist,And flattens pristine woods of far-off hills.
Oh, is this moment painful!
And the "jiao jiao" call of night apes.
【双语诗歌翻译|陈子昂-晚次乐乡县 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|曾瑞-喜春来·阅世
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陈继儒-幽窗小记
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!