大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|杜甫-天河 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

此当是乾元二年七月在秦州作,故有"伴月落边城”之句。

王柏曰:天河,从北极分为两头,至于南极,随天而转入地下过,水之气也。

广雅 :云汉、星汉、河汉、银河、绛河、天津、汉津,皆天河名。

杜甫 天河 常时任显晦,秋至辄分明。

纵被微云掩,终能永夜清。

含星动双阙,伴月照边城。

牛女年年渡,何曾风浪生。

The River of HeavenDu FuThe moon forever turns obscure or bright,But clearest in the autumn, though sometimesA floating cloud may darken it a while,Keeps purely shining through the endless night.

The stars that move through the gates of night and dayCompanion the moon down frontier walls:The Spinning Girl1 and the Cowboy year by yearHave met nor wind nor wave upon the Milky Way.

1.

The star Vega in the constellation of Lyra.

2.

Herd-boy, stars in Aquila.

The union of their constellations occurs on the 7th of the 7th lunar month.

【双语诗歌翻译|杜甫-天河 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!