选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杜牧-泊秦淮
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
泊秦淮 是唐代文学家杜牧的诗作。
此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。
全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。
泊秦淮 杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
Mooring in the Qinuai RiverDu MuMist envelops the cold water, and moonlight the sand;Not far from a tavern I moor my boat in the Qinhuai at night.
A singsong girl, not knowing the bitterness of a conquered kingdom,Sings Flowers of the Backyard on the river's other side.
【双语诗歌翻译|杜牧-泊秦淮 查看网站:[db:时间]】
此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。
全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。
泊秦淮 杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
Mooring in the Qinuai RiverDu MuMist envelops the cold water, and moonlight the sand;Not far from a tavern I moor my boat in the Qinhuai at night.
A singsong girl, not knowing the bitterness of a conquered kingdom,Sings Flowers of the Backyard on the river's other side.
【双语诗歌翻译|杜牧-泊秦淮 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-前出塞·其二
- 下一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-新婚别
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!