大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|李白-渡荆门送别 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

渡荆门送别 是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五言律诗。

此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结,全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者少年远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

渡荆门送别  李白渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。

Farewell at Thorn Gate GorgeLi BaiFar, far beyond the Thorn Gate GorgeI am travelling,Revelling in the vast land of Chu,Where mountains lull into level fieldsunfolding,The River finds grandeurthrough the boundless country.

In its limpid waters a divine moondives like a flying mirror.

Over the towering clouds the sun buildsits mirage of day-glory.

So far away am I, yet with me stillis the homeland waterBearing my boatall the way here.

【双语诗歌翻译|李白-渡荆门送别 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!