选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李商隐-昨夜星辰昨夜风
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这首诗为唐朝诗人李商隐所写。
此诗是追忆所遇见的艳情场景。
从内容上看,首句以“昨夜”明点追忆旧事。
三四句以他物作比,“身无彩凤”写昨夜之情。
五六句从两人的默契转到对整个宴会的描绘,七八句从恋情的欢悦转入“听鼓应官”,欢情一落千丈。
全诗以心理活动为出发点,诗人的感受细腻而真切,将一段可意会不可言传的情感描绘得扑朔迷离而又入木三分。
昨夜星辰昨夜风 李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
UntitledLi ShangyinThe stars of last night, the breeze of last night,West of the Painted Bower, east of the Osmanthus Hall.
We can't fly wing to wing like a pair of phoenixes,Yet our hearts closely linked beat in harmony.
Maybe you're gaming over a cup of warm spring wine,Or perhaps betting with friends in the red candlelight.
Alas!
The drumbeat at dawn calls me to my duties,I must ride to the Royal Secretariat like a tumbleweed adrift.
【双语诗歌翻译|李商隐-昨夜星辰昨夜风 查看网站:[db:时间]】
此诗是追忆所遇见的艳情场景。
从内容上看,首句以“昨夜”明点追忆旧事。
三四句以他物作比,“身无彩凤”写昨夜之情。
五六句从两人的默契转到对整个宴会的描绘,七八句从恋情的欢悦转入“听鼓应官”,欢情一落千丈。
全诗以心理活动为出发点,诗人的感受细腻而真切,将一段可意会不可言传的情感描绘得扑朔迷离而又入木三分。
昨夜星辰昨夜风 李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
UntitledLi ShangyinThe stars of last night, the breeze of last night,West of the Painted Bower, east of the Osmanthus Hall.
We can't fly wing to wing like a pair of phoenixes,Yet our hearts closely linked beat in harmony.
Maybe you're gaming over a cup of warm spring wine,Or perhaps betting with friends in the red candlelight.
Alas!
The drumbeat at dawn calls me to my duties,I must ride to the Royal Secretariat like a tumbleweed adrift.
【双语诗歌翻译|李商隐-昨夜星辰昨夜风 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李商隐-无题·飒飒东风细雨来
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李商隐-为有
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!