选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|刘长卿-送方外上人
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
送方外上人 是唐代诗人刘长卿的五言绝句。
此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。
送方外上人 刘长卿孤云将野鹤,岂向人间住?
莫买沃洲山,时人已知处。
Seeing a Monk OffLiu ChangqingA lone cloud takes a wild crane far away;How could in human world he ever stay?
Buy not from Mount Wozhou reclusive place;Men've known it well enough to find your trace.
【双语诗歌翻译|刘长卿-送方外上人 查看网站:[db:时间]】
此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。
送方外上人 刘长卿孤云将野鹤,岂向人间住?
莫买沃洲山,时人已知处。
Seeing a Monk OffLiu ChangqingA lone cloud takes a wild crane far away;How could in human world he ever stay?
Buy not from Mount Wozhou reclusive place;Men've known it well enough to find your trace.
【双语诗歌翻译|刘长卿-送方外上人 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|柳宗元-柳州二月榕叶落尽偶题
- 下一篇: 双语诗歌翻译|柳宗元-渔翁
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!