选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|沈约-别范安成
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
别范安成 是南朝文学家沈约创作的一首五言诗。
这首诗前四句写少年离别之“易”,后四句写老年离别之“难”,在离别的哀愁之中,还含有对人生进行反思的意味,表达了诗人对友人离别的不舍。
全诗明白晓畅,情真意切。
沈约 别范安成 生平少年日,分手易前期。
及尔同衰暮,非复别离时。
勿言一樽酒,明日难重持。
梦中不识路,何以慰相思?
Farewell to Fan AnchengShen YueTo say good-bye when we were youthful men,We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we'll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,Wherewith shall I console my thought for you?
【双语诗歌翻译|沈约-别范安成 查看网站:[db:时间]】
这首诗前四句写少年离别之“易”,后四句写老年离别之“难”,在离别的哀愁之中,还含有对人生进行反思的意味,表达了诗人对友人离别的不舍。
全诗明白晓畅,情真意切。
沈约 别范安成 生平少年日,分手易前期。
及尔同衰暮,非复别离时。
勿言一樽酒,明日难重持。
梦中不识路,何以慰相思?
Farewell to Fan AnchengShen YueTo say good-bye when we were youthful men,We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we'll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,Wherewith shall I console my thought for you?
【双语诗歌翻译|沈约-别范安成 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|司马光-谏院题名记
- 下一篇: 双语诗歌翻译|司空图-酒泉子·买得杏花
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!