选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼-澄迈驿通潮阁·其二
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
澄迈驿通潮阁二首 是宋代文学家苏轼的组诗作品。
这两首诗着意抒发思乡盼归的心情。
第一首描绘登通潮阁所见情景,闲雅的笔触中隐然透出羁旅愁绪;第二首化用典故抒发浓烈的思乡之情。
这组诗虽然都是书写羁旅思乡的愁怀,但前一首以景写趣,显得清雅悠闲;而第二首以景写情,情感炽热绵长。
两首诗充分体现了苏诗“清雄”的风格特点。
澄迈驿通潮阁其二 苏轼余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。
杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。
The Tide Pavilion at ChengmaiSu ShiI would gladly end my days in this South Sea village,But the Jade Emperor sends a witch to summon my spirit.
Far off at the low horizon the hawk disappearsAnd there—that faint line of green hills—is the Middle Kingdom.
【双语诗歌翻译|苏轼-澄迈驿通潮阁·其二 查看网站:[db:时间]】
这两首诗着意抒发思乡盼归的心情。
第一首描绘登通潮阁所见情景,闲雅的笔触中隐然透出羁旅愁绪;第二首化用典故抒发浓烈的思乡之情。
这组诗虽然都是书写羁旅思乡的愁怀,但前一首以景写趣,显得清雅悠闲;而第二首以景写情,情感炽热绵长。
两首诗充分体现了苏诗“清雄”的风格特点。
澄迈驿通潮阁其二 苏轼余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。
杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。
The Tide Pavilion at ChengmaiSu ShiI would gladly end my days in this South Sea village,But the Jade Emperor sends a witch to summon my spirit.
Far off at the low horizon the hawk disappearsAnd there—that faint line of green hills—is the Middle Kingdom.
【双语诗歌翻译|苏轼-澄迈驿通潮阁·其二 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-定风波·莫听穿林打叶声
- 下一篇: 双语诗歌翻译|宋琬-狱中八咏·煤土炕
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!