选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼-虞美人·有美堂赠述古
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
虞美人有美堂赠述古 是北宋文学家苏轼在熙宁七年任杭州通判时所作。
上片写览景兴怀。
钱塘环以湖山,左右映带,秀丽奇绝。
加上闽商海贾,风帆浪舶,自古繁盛。
下片写有美堂上所观夜景。
以白描取胜,紧扣有美堂居高临下的特点,把景物和情思交织起来,既描绘出杭州形胜的美好景色,又充分表现了陈襄留恋钱塘之意和僚佐们的友情。
苏轼 虞美人有美堂赠述古 湖山信是东南美,一望弥千里。
使君能得几回来?
便使樽前醉倒更徘徊。
沙河塘里灯初上,水调谁家唱?
夜阑风静欲归时,惟有一江明月碧琉璃。
The Beautiful Lady YuWritten for Governor Chen at the Scenic HallSu ShiHow fair the lakes and hills of the Southern land are,With plains extending wide and far!
How often, wine cup in hand, have you been hereThat you can make us linger though drunk we appear!
By Sandy River Pool the new-lit lamps are bright.
Who is singing the water melody at night?
When I come back, the wind goes down, the bright moon pavesWith emerald glass the river’s waves.
【双语诗歌翻译|苏轼-虞美人·有美堂赠述古 查看网站:[db:时间]】
上片写览景兴怀。
钱塘环以湖山,左右映带,秀丽奇绝。
加上闽商海贾,风帆浪舶,自古繁盛。
下片写有美堂上所观夜景。
以白描取胜,紧扣有美堂居高临下的特点,把景物和情思交织起来,既描绘出杭州形胜的美好景色,又充分表现了陈襄留恋钱塘之意和僚佐们的友情。
苏轼 虞美人有美堂赠述古 湖山信是东南美,一望弥千里。
使君能得几回来?
便使樽前醉倒更徘徊。
沙河塘里灯初上,水调谁家唱?
夜阑风静欲归时,惟有一江明月碧琉璃。
The Beautiful Lady YuWritten for Governor Chen at the Scenic HallSu ShiHow fair the lakes and hills of the Southern land are,With plains extending wide and far!
How often, wine cup in hand, have you been hereThat you can make us linger though drunk we appear!
By Sandy River Pool the new-lit lamps are bright.
Who is singing the water melody at night?
When I come back, the wind goes down, the bright moon pavesWith emerald glass the river’s waves.
【双语诗歌翻译|苏轼-虞美人·有美堂赠述古 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-上元侍宴
- 下一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-吴中田妇叹
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!