选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其四
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
归园田居其四 是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。
此诗共十六句八十字,诗中借凭吊故墟,描写了农村残破荒凉的景象,反映了当时广大农民的悲惨遭遇。
诗人因此感叹人生无常,思想比较消极。
陶渊明 归园田居其四 久去山泽游,浪莽林野娱。
试携子侄辈,披榛步荒墟。
徘徊丘垅间,依依昔人居。
井灶有遗处,桑竹残朽株。
借问采薪者,此人皆焉如。
薪者向我言,死没无复余。
一世弃朝市,此语真不虚。
人生似幻化,终当归空无。
Back to Countrylife (4)After a prolonged absence,For the wilds my passion I indulge.
Sons and nephews tagged along,Through thickets we reach a ruined spot.
Over grave-mounds we loitered and sites,Bearing signs of former life:Scattered traces of hearths and wells,Decayed bamboo and mulberry stems.
"Where have the people gone?
"I asked a nearby woodsman.
"All dead and done.
"He replied.
"Within a generation change court and town"Is an old saw all too true.
Life is like a melting dream,To naught the living will fall back.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其四 查看网站:[db:时间]】
此诗共十六句八十字,诗中借凭吊故墟,描写了农村残破荒凉的景象,反映了当时广大农民的悲惨遭遇。
诗人因此感叹人生无常,思想比较消极。
陶渊明 归园田居其四 久去山泽游,浪莽林野娱。
试携子侄辈,披榛步荒墟。
徘徊丘垅间,依依昔人居。
井灶有遗处,桑竹残朽株。
借问采薪者,此人皆焉如。
薪者向我言,死没无复余。
一世弃朝市,此语真不虚。
人生似幻化,终当归空无。
Back to Countrylife (4)After a prolonged absence,For the wilds my passion I indulge.
Sons and nephews tagged along,Through thickets we reach a ruined spot.
Over grave-mounds we loitered and sites,Bearing signs of former life:Scattered traces of hearths and wells,Decayed bamboo and mulberry stems.
"Where have the people gone?
"I asked a nearby woodsman.
"All dead and done.
"He replied.
"Within a generation change court and town"Is an old saw all too true.
Life is like a melting dream,To naught the living will fall back.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其四 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王安石-北山
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王安石-北陂杏花
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!