大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其五 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

归园田居其四 是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。

它作于辞彭令次年,即义熙二年(406)春耕时。

讲述了诗人耕种归来的活动。

其虽看似清淡,但其内蕴醇厚,情感真挚,表达了诗人欣然自得之情。

陶渊明 归园田居其五 怅恨独策还,崎岖历榛曲。

山涧清且浅,可以濯吾足。

漉我新熟酒,只鸡招近局。

日入室中暗,荆薪代明烛。

欢来苦夕短,已复至天旭。

Back to the Gardens and Fields (Ⅴ)Alone, on a staff, I came in vacant mood,Up and down through bushes and briers.

Clear and shallow, the mountain streams,Where I've stopped to wash my feet.

Now I strain my newly ripened wine,And cook a chicken to share with my neighbours.

The sun goes down, my room turns dark,I burn wild brambles in place of the candle.

Happy am I, but now brief the night;Another day is dawning in the east.

【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其五 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!