选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其五
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
归园田居其四 是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。
它作于辞彭令次年,即义熙二年(406)春耕时。
讲述了诗人耕种归来的活动。
其虽看似清淡,但其内蕴醇厚,情感真挚,表达了诗人欣然自得之情。
陶渊明 归园田居其五 怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
Back to the Gardens and Fields (Ⅴ)Alone, on a staff, I came in vacant mood,Up and down through bushes and briers.
Clear and shallow, the mountain streams,Where I've stopped to wash my feet.
Now I strain my newly ripened wine,And cook a chicken to share with my neighbours.
The sun goes down, my room turns dark,I burn wild brambles in place of the candle.
Happy am I, but now brief the night;Another day is dawning in the east.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其五 查看网站:[db:时间]】
它作于辞彭令次年,即义熙二年(406)春耕时。
讲述了诗人耕种归来的活动。
其虽看似清淡,但其内蕴醇厚,情感真挚,表达了诗人欣然自得之情。
陶渊明 归园田居其五 怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
Back to the Gardens and Fields (Ⅴ)Alone, on a staff, I came in vacant mood,Up and down through bushes and briers.
Clear and shallow, the mountain streams,Where I've stopped to wash my feet.
Now I strain my newly ripened wine,And cook a chicken to share with my neighbours.
The sun goes down, my room turns dark,I burn wild brambles in place of the candle.
Happy am I, but now brief the night;Another day is dawning in the east.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其五 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陶渊明-饮酒其三
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王安石-北山
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!