选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其一
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
归园田居其一 是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。
从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。
陶渊明 归园田居其一 少无适俗韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去十三年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
开荒南野际,抱拙归园田。
方宅十馀亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
Back to Country Life (I) I've loathed the madding crowd since I was a boyWhile hills and mountains have filled me with joy.
By mistake I sought mundane careersAnd got entrapped in them for thirty years.
Birds in the cage would long for wooded hills;Fish in the pond would yearn for flowing rills.
So I reclaim the land in southern fieldsTo suit my bent for reaping farmland yields.
My farm contains a dozen mu of ground;My cottage has eight or nine rooms around.
The elm and willow cover backside eavesWhile peach and plum trees shade my yard with leaves.
The distant village dimly looms somewhere,With smoke from chimneys drifting in the air.
In silent country lanes a stray dog barks;Amid the mulberry trees cocks crow with larks.
My house is free from worldly moil or gloomWhile ease and quiet permeate my private room.
When I escape from bitter strife with men,I live a free and easy life again.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其一 查看网站:[db:时间]】
从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。
陶渊明 归园田居其一 少无适俗韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去十三年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
开荒南野际,抱拙归园田。
方宅十馀亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
Back to Country Life (I) I've loathed the madding crowd since I was a boyWhile hills and mountains have filled me with joy.
By mistake I sought mundane careersAnd got entrapped in them for thirty years.
Birds in the cage would long for wooded hills;Fish in the pond would yearn for flowing rills.
So I reclaim the land in southern fieldsTo suit my bent for reaping farmland yields.
My farm contains a dozen mu of ground;My cottage has eight or nine rooms around.
The elm and willow cover backside eavesWhile peach and plum trees shade my yard with leaves.
The distant village dimly looms somewhere,With smoke from chimneys drifting in the air.
In silent country lanes a stray dog barks;Amid the mulberry trees cocks crow with larks.
My house is free from worldly moil or gloomWhile ease and quiet permeate my private room.
When I escape from bitter strife with men,I live a free and easy life again.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其一 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陶渊明-饮酒其五
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王安石-泊船瓜洲
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!