选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-鹿柴
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
鹿柴 是唐代诗人王维的作品。
这首诗写一座人迹罕至的空山,一片古木参天的树林,意在创造一个空寂幽深的境界。
第一句先正面描写空山的杳无人迹,侧重于表现山的空寂清冷。
之后紧接第二句境界顿出,以局部的、暂时的“响”反衬出全局的、长久的空寂。
第三、第四句由上幅的描写空山传语进而描写深林返照,由声而色。
鹿柴 王维空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
The Deerpark VillageNo wight is seen in the lonely hills round here,But whence is wafting the human voice I hear?
So deep in the forest the sunset glow can crossThat it seems to choose to linger on the moss.
【双语诗歌翻译|王维-鹿柴 查看网站:[db:时间]】
这首诗写一座人迹罕至的空山,一片古木参天的树林,意在创造一个空寂幽深的境界。
第一句先正面描写空山的杳无人迹,侧重于表现山的空寂清冷。
之后紧接第二句境界顿出,以局部的、暂时的“响”反衬出全局的、长久的空寂。
第三、第四句由上幅的描写空山传语进而描写深林返照,由声而色。
鹿柴 王维空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
The Deerpark VillageNo wight is seen in the lonely hills round here,But whence is wafting the human voice I hear?
So deep in the forest the sunset glow can crossThat it seems to choose to linger on the moss.
【双语诗歌翻译|王维-鹿柴 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-使至塞上
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-秋思
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!