选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|徐灿-忆秦娥·春感次素庵
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。
陈之遴继配。
幼颖悟,通书史。
陈之遴两次流徙,均曾随行。
康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。
晚年学佛,更号紫?
。
早年雅好吟咏,尤喜为词。
被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。
有 拙政园诗馀 拙政园诗集 。
徐灿 忆秦娥春感次素庵 春时节,昨朝似雨今朝雪。
今朝雪,半春香暖,竟成抛撇。
销魂不待君先说,悽悽似痛还如咽。
还如咽,旧恩新宠,晓云流月。
Yi Qin e:Spring Sentiments, Following Su’an’s [Chen Zhilin] Rhymes Xu CanIn the season of spring:Yesterday it looked like rain, but today it snowed.
Today it snowed;Half a spring of fragrant warmthHas been cast away.
The wasting of my heart needs no word from you;Miserable it is, like a pang, and a whimper.
Like a whimper:Old love, new favor,Are but dawn clouds and flowing moon.
【双语诗歌翻译|徐灿-忆秦娥·春感次素庵 查看网站:[db:时间]】
陈之遴继配。
幼颖悟,通书史。
陈之遴两次流徙,均曾随行。
康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。
晚年学佛,更号紫?
。
早年雅好吟咏,尤喜为词。
被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。
有 拙政园诗馀 拙政园诗集 。
徐灿 忆秦娥春感次素庵 春时节,昨朝似雨今朝雪。
今朝雪,半春香暖,竟成抛撇。
销魂不待君先说,悽悽似痛还如咽。
还如咽,旧恩新宠,晓云流月。
Yi Qin e:Spring Sentiments, Following Su’an’s [Chen Zhilin] Rhymes Xu CanIn the season of spring:Yesterday it looked like rain, but today it snowed.
Today it snowed;Half a spring of fragrant warmthHas been cast away.
The wasting of my heart needs no word from you;Miserable it is, like a pang, and a whimper.
Like a whimper:Old love, new favor,Are but dawn clouds and flowing moon.
【双语诗歌翻译|徐灿-忆秦娥·春感次素庵 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-笔离手
- 下一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-镜离台
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!