选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杨万里-晓出净慈寺送林子方
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
晓出净慈寺送林子方二首 是南宋诗人杨万里的组诗作品。
这两首诗通过描写六月西湖的美丽景色,曲折地表达对友人林子方的眷恋之情。
其中第二首广为传诵。
其首二句以“毕竟”二字领起,一气而下,既协调了平仄,又强调了内心在瞬间掠过的独特感受。
然后顺理成章,具体描绘这使他为之倾倒与动情的特异风光,着力表现在一片无穷无尽的碧绿之中那红得“别样”、娇艳迷人的荷花,将六月西湖那迥异于平时的绮丽景色,写得十分传神。
诗的后两句是互文,文义上交错互见,使诗句既意韵生动,又凝练含蓄。
晓出净慈寺送林子方 杨万里毕竟西湖六月中,风光不与四时同。
接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
The Lakeside Temple at DawnYang WanliThe uncommon West Lake in the midst of sixth moonDisplays a scenery to other months unknown.
Green lotus leaves outspread as far as boundless sky;Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye.
【双语诗歌翻译|杨万里-晓出净慈寺送林子方 查看网站:[db:时间]】
这两首诗通过描写六月西湖的美丽景色,曲折地表达对友人林子方的眷恋之情。
其中第二首广为传诵。
其首二句以“毕竟”二字领起,一气而下,既协调了平仄,又强调了内心在瞬间掠过的独特感受。
然后顺理成章,具体描绘这使他为之倾倒与动情的特异风光,着力表现在一片无穷无尽的碧绿之中那红得“别样”、娇艳迷人的荷花,将六月西湖那迥异于平时的绮丽景色,写得十分传神。
诗的后两句是互文,文义上交错互见,使诗句既意韵生动,又凝练含蓄。
晓出净慈寺送林子方 杨万里毕竟西湖六月中,风光不与四时同。
接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
The Lakeside Temple at DawnYang WanliThe uncommon West Lake in the midst of sixth moonDisplays a scenery to other months unknown.
Green lotus leaves outspread as far as boundless sky;Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye.
【双语诗歌翻译|杨万里-晓出净慈寺送林子方 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|佚名-增广贤文·115
- 下一篇: 双语诗歌翻译|佚名-增广贤文·124
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!