选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
my fair lady
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
My Fair Lady即窈窕淑女(奥黛丽·赫本主演电影)。
拼音:yǎo tiǎo shū nǚ 窈窕淑女 ,奥黛丽·赫本主演的歌舞片。
影片讲述下层卖花女被语言学教授改造成优雅贵妇的故事,从头至尾洋溢着幽默和雅趣,片中有大量经典歌曲,奥黛丽·赫本的表演令影片闪耀特别的光彩。
1963年公映赢得最佳影片在内的八项奥斯卡大奖。
精彩对白1.
PICKERING: How do you do it, may I ask?
皮克林: 你是如何做到这一点的?
HIGGINS: Simple phonetics.
The science of speech.
That's my profession: also my hobby.
Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue, but I can place a man within six miles.
I can place him within two miles in London.
Sometimes within two streets.
希金斯:简单的语音特征。
语言科学。
这是我的职业,也是我的兴趣。
你可以从一个人的土音判断他是爱尔兰人还是约克郡人,但我可以将这个地理范围缩小到6英里以内。
在伦敦我可以将进一步缩小到2英里以内。
有时在两条街道之间。
HIGGINS(explosively): Woman: cease this detestable boohooing instantly.
希金斯:女人,立即停止这种刺耳的叫声。
2.
ELIZA(with feeble defiance): I've a right to be here if I like, same as you.
伊莉莎:如果我愿意,我有权利呆在这儿,像你一样。
HIGGINS: A woman who utters such disgusting and depressing noise has no right to be anywhere--no right to live.
Remember that you are a human being with a soul and the divine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespeare and Milton and The Bible; don't sit there crooning like a bilious pigeon.
希金斯:发出如此难听可怕声音的女人没有权利呆在任何地方——也没有生存的权利。
记住你是个有灵魂的人类?
老天给予你说话的天赋?
你的母语是莎士比亚、弥尔顿和圣经用的语言?
不要?
个脾气粗暴的鸽子一样坐在那儿哼哼叽叽。
ELIZA (indignant) Ah-ah-aw-aw-oo-oo!
伊莉莎(愤怒的):啊啊啊哦哦!
HIGGINS Look at her: Condemned by every syllable she utters.
By right she should be taken out and hung, For the cold-blooded murder of the English tongue.
希金斯:她应该为她发出的每一个音节而受到谴责。
也许她该被拖出去绞死?
因为她如此冷血地谋杀了英语。
影片评价一句话评论 The loverliest motion picture of them all!
The most loverly motion picture event of all!
More Loverly Than Ever!
【my fair lady查看网站:[db:时间]】
拼音:yǎo tiǎo shū nǚ 窈窕淑女 ,奥黛丽·赫本主演的歌舞片。
影片讲述下层卖花女被语言学教授改造成优雅贵妇的故事,从头至尾洋溢着幽默和雅趣,片中有大量经典歌曲,奥黛丽·赫本的表演令影片闪耀特别的光彩。
1963年公映赢得最佳影片在内的八项奥斯卡大奖。
精彩对白1.
PICKERING: How do you do it, may I ask?
皮克林: 你是如何做到这一点的?
HIGGINS: Simple phonetics.
The science of speech.
That's my profession: also my hobby.
Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue, but I can place a man within six miles.
I can place him within two miles in London.
Sometimes within two streets.
希金斯:简单的语音特征。
语言科学。
这是我的职业,也是我的兴趣。
你可以从一个人的土音判断他是爱尔兰人还是约克郡人,但我可以将这个地理范围缩小到6英里以内。
在伦敦我可以将进一步缩小到2英里以内。
有时在两条街道之间。
HIGGINS(explosively): Woman: cease this detestable boohooing instantly.
希金斯:女人,立即停止这种刺耳的叫声。
2.
ELIZA(with feeble defiance): I've a right to be here if I like, same as you.
伊莉莎:如果我愿意,我有权利呆在这儿,像你一样。
HIGGINS: A woman who utters such disgusting and depressing noise has no right to be anywhere--no right to live.
Remember that you are a human being with a soul and the divine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespeare and Milton and The Bible; don't sit there crooning like a bilious pigeon.
希金斯:发出如此难听可怕声音的女人没有权利呆在任何地方——也没有生存的权利。
记住你是个有灵魂的人类?
老天给予你说话的天赋?
你的母语是莎士比亚、弥尔顿和圣经用的语言?
不要?
个脾气粗暴的鸽子一样坐在那儿哼哼叽叽。
ELIZA (indignant) Ah-ah-aw-aw-oo-oo!
伊莉莎(愤怒的):啊啊啊哦哦!
HIGGINS Look at her: Condemned by every syllable she utters.
By right she should be taken out and hung, For the cold-blooded murder of the English tongue.
希金斯:她应该为她发出的每一个音节而受到谴责。
也许她该被拖出去绞死?
因为她如此冷血地谋杀了英语。
影片评价一句话评论 The loverliest motion picture of them all!
The most loverly motion picture event of all!
More Loverly Than Ever!
【my fair lady查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: the wizard of oz
- 下一篇: 30 seconds to mars
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!