大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 娱乐英语 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

复仇者联盟2 热映 看哪些神翻译被吐槽?

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

关于翻译的问题,鉴于网上已经喷到译者刘大勇已经淹死在口水里的架势,英语表示也要来刷一发!

有些低级错误不能忍,有些毁梗不忍瞪,有些曲解应该就是译者忘记吃药了没错==语境:领导美队给大家打气。

原文:Even if you get killed, walk it off.

字幕翻译:如果有人要杀你,赶紧跑。

正确翻译:(美队的灵魂标语)即使你要放弃,也要挺过去。

吐槽:新对联诞生,而且对的好工整!

@葛6果然没死啊V渣 睡你麻痹,起来嗨!

终于找到下联了:有人杀你?

赶紧跑!

(even if you get killed,just walk it off!

)语境:尼克·福瑞带着母舰来营救复联及难民,本来已做好牺牲准备的复联绝处逢生,美队激动的情难自禁终于爆了粗口。

原文:You son of a bitch.

字幕翻译:你个老伙计!

正确翻译:(这TM是最基本的脏话)你个狗娘养的!

(麻痹才来!

)毁梗:本来开头的时候美队一直让大家注意用语”表说脏话,结果大家一直在爆粗口,这下美队自己爆了,瞬间萌萌哒但是你个老伙计”是什么鬼!

语境:绯红女巫对复联众人进行精神污染,寡姐中招时看到了记忆里的芭蕾舞红房子,还有她进行特工训练的黑历史。

原文:I had a dream.

字幕翻译:我有一个梦想。

正确翻译:我做了一个梦。

马丁路德乱入:抢我名言!

跟你拼了!

恶搞小英语课堂:A:我要减肥了!

B:You had a dream.

语境:奥创第一次苏醒有了自己的意识,他拖着一个破破烂烂的机械身躯,现身于趴体上的复联一干人面前。

原文:There are no strings on me.

字幕翻译:我身上没有电线了!

!

!

正确翻译:我已挣脱束缚,自由了!

毁梗:这句话其实奥创说了好几次,I had strings, but now I am free.

这句话的典故其实出自匹诺曹——我们人人熟知的提线木偶。

奥创在电影中还哼唱了匹诺曹主题曲。

所以说,我挣脱那些电线了”totally没有get要点。

语境:这句话快银对鹰眼说了两次,开头在森林里TX鹰眼还有最后救鹰眼。

原文:You didn’t see that coming.

字幕翻译:你没看到它过来吗?

正确翻译:你没料到这招吧?

(谷大白话翻译)毁梗:这里快银是在讽刺作为弓箭手的鹰眼眼神不济(自己很快)语境:托尼说服班纳一起创造奥创。

原文:Peace in our time.

Imagine that.

字幕翻译:我们时代的和平,只在想象中。

正确翻译:奥创能给我们带来和平,试想一下吧。

毁梗:Peace in our time.

奥创说了好几次,起源于 英国国教祈祷书 :Give peace in our time, O Lord.

”(上帝啊,赐我们时代以和平吧。

)语境:托尼和复联说道奥创危机时回忆起纽约大战(复联1剧情)说道。

原文:We may not make it out of this.

字幕翻译:我们可以全身而退的。

正确翻译:这次我们怕是难以全身而退了。

毁梗:钢铁侠是想到了复联1的时候,自己抱着核弹拯救地球,但这次可能真的束手无策了,多么悲壮的英雄主义时刻!

尼玛意境全无意思全反。

语境:绯红女巫和快银试图威胁军火贩子(黑豹),但是人家屌屌地甩一脸。

原文:then I know you don’t do business字幕:那我们就别做生意了。

正确翻译:你根本不行,你就这点本事。

毁梗:这句话联系前文是说,红女巫试图控制黑豹入侵大脑看到巨大乌贼啥的,但是黑豹完全不吃这一套。

梗出自迈克尔克莱顿的 神秘之球 ——杰克逊用金秋的力量让大家幻想出大乌贼,逼疯了好多人。

【复仇者联盟2 热映 看哪些神翻译被吐槽?查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!