选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
“熊”出没注意!帕丁顿熊2 口碑爆棚,打破烂番茄连鲜纪录
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Paddington 2, the sequel to the 2015 movie about the fictional beloved British bear, has beaten out Toy Story 2 as the best-reviewed film of all time on Rotten Tomatoes.
The movie, which premiered in the US last weekend, earned 165 positive reviews and counting without receiving a single negative review.
Toy Story 2 previously held the record with 163 straight Fresh” reviews and remarkably, no Rotten” reviews, after nearly 20 years.
Like the 1999 Pixar predecessor, Paddington 2 is one of the rare sequels that outshines its original.
帕丁顿熊2 打败 玩具总动员2 ,成为烂番茄网站评价最高的影片。
该片是2015年 帕丁顿熊 的续集,这部影片讲述了一只人见人爱的小熊在英国的经历。
帕丁顿熊2 上周在美国首映,得到了165个好评,而没有收到一个差评。
此前这一纪录的保持者是 玩具总动员2 ,收到了163个鲜”评,没有一个烂”评。
这一纪录保持了近20年。
就像1999年皮克斯发布的 玩具总动员2 一样, 帕丁顿熊2 也是少见的续集比原作更胜一筹的作品。
Only four movies hold a perfect score with over 100 reviews on Rotten Tomatoes at the moment, and Paddington 2 has the most reviews of all of them, Rotten Tomatoes said.
据烂番茄网站介绍,目前网站上只有四部电影收到了超过100个新鲜”评价,其中 帕丁顿熊2 得到的新鲜”评价最多。
Greta Gerwig’s Oscar-worthy coming-of-age masterpiece Lady Bird held the record briefly in 2017, but lost it when—after 196 Fresh reviews—it received a single Rotten one.
格蕾塔•葛韦格执导的 伯德小姐 曾在2017年短暂登顶烂番茄好评排行榜。
最初这部影片收到了196个新鲜”评价,但不幸的是随后收到一个腐烂”评价,痛失第一把交椅。
这部成长纪事杰作有奥斯卡水准。
That’s how easy it is to ruin a perfect run on Rotten Tomatoes.
All it takes is a contrarian critic or, in Lady Bird’s case, a reviewer who had a mixed reaction and didn’t think the movie deserved to rank among the best films of all time.
所以要想在烂番茄保持完美的零差评纪录太不容易了,只要有一个影评人持不同意见就前功尽弃。
在 伯德小姐 这个例子中,有位影评人意见不一,不认为这部影片应该排在史上最佳影片之列。
Despite the acclaim, Paddington 2 hasn’t broken any box-office records.
It opened with $11 million in the North America last weekend, and was only the 7th highest grossing movie in the market that weekend.
That’s less than the nearly $19 million Paddington opened with in 2015, and the $57 million Toy Story 2 opened with when it went wide in 1999, based on Box Office Mojo data.
尽管口碑爆棚, 帕丁顿熊2 却还没有打破任何票房纪录。
影片上周末在北美票房为1100万美元,在周末票房榜上仅居第七。
根据Mojo票房统计网站的数据,这比2015年第一部影片上映时的1900万美元票房要少得多。
1999年 玩具总动员2 上映时票房达到5700万美元。
There are slapstick hijinks and silly scenarios aplenty, but at its heart Paddington 2 has something serious to say about making the world a better place through daily acts of kindness.
– Barbara VanDeburgh, Arizona Republic剧中有狂欢打闹也有很多没头脑的情节,但从本质来说, 帕丁顿熊2 告诉了我们,通过每日善举我们就能让世界更加美好。
--芭芭拉•范德伯格 亚利桑那共和报 This is a film of such open-hearted joy and grace, which feels rare in an industry that often embraces cynicism and sarcasm, including in its children’s stories.
– David Sims, The Atlantic影片让人开怀大笑,极富魅力,在如今即便是儿童片也充斥着冷嘲热讽的电影行业堪称一股清流。
--大卫•西姆斯 大西洋月刊 Paddington 2 is The Godfather Part II of Peruvian bear movies, a sequel that surpasses the superb original.
– Joe Morgenstern, Wall Street Journal 帕丁顿熊2 超越了已经非常卓越的第一部,就像 教父2 那样。
--乔•摩根斯登 华尔街日报 Could it be that Hugh Grant was born to play a villainous dandy in a kid’s movie?
– Stephanie Merry, Washington Post难道休•格兰特生来就是要在一部儿童片中扮演坏叔叔的吗?
--斯蒂芬妮•玛丽 华盛顿邮报 The sequel has the same tone as the original but is livelier and funnier, mostly due to Hugh Grant, who gleams as the bad guy.
– Jody Mitori, St.
Louis Post-Dispatch这部续集和第一部基调一致,但更活泼有趣,这主要是休•格兰特的功劳,他把坏人演活了。
--乔迪•米特里 圣路易斯邮报 While we wish this beary prestigious honor could last forever, it is likely it'll only be a matter of time before Paddington 2 follows the same pattern as Lady Bird.
But, regardless, Paddington 2 will always be the best reviewed film.
of our hearts.
尽管我们希望 帕丁顿熊2 能一直占据首位,但很可能将重蹈 伯德小姐 的覆辙,只是时间早晚而已。
但无论如何, 帕丁顿熊2 在我们心中将永远是一部佳作。
【“熊”出没注意!帕丁顿熊2 口碑爆棚,打破烂番茄连鲜纪录查看网站:[db:时间]】
The movie, which premiered in the US last weekend, earned 165 positive reviews and counting without receiving a single negative review.
Toy Story 2 previously held the record with 163 straight Fresh” reviews and remarkably, no Rotten” reviews, after nearly 20 years.
Like the 1999 Pixar predecessor, Paddington 2 is one of the rare sequels that outshines its original.
帕丁顿熊2 打败 玩具总动员2 ,成为烂番茄网站评价最高的影片。
该片是2015年 帕丁顿熊 的续集,这部影片讲述了一只人见人爱的小熊在英国的经历。
帕丁顿熊2 上周在美国首映,得到了165个好评,而没有收到一个差评。
此前这一纪录的保持者是 玩具总动员2 ,收到了163个鲜”评,没有一个烂”评。
这一纪录保持了近20年。
就像1999年皮克斯发布的 玩具总动员2 一样, 帕丁顿熊2 也是少见的续集比原作更胜一筹的作品。
Only four movies hold a perfect score with over 100 reviews on Rotten Tomatoes at the moment, and Paddington 2 has the most reviews of all of them, Rotten Tomatoes said.
据烂番茄网站介绍,目前网站上只有四部电影收到了超过100个新鲜”评价,其中 帕丁顿熊2 得到的新鲜”评价最多。
Greta Gerwig’s Oscar-worthy coming-of-age masterpiece Lady Bird held the record briefly in 2017, but lost it when—after 196 Fresh reviews—it received a single Rotten one.
格蕾塔•葛韦格执导的 伯德小姐 曾在2017年短暂登顶烂番茄好评排行榜。
最初这部影片收到了196个新鲜”评价,但不幸的是随后收到一个腐烂”评价,痛失第一把交椅。
这部成长纪事杰作有奥斯卡水准。
That’s how easy it is to ruin a perfect run on Rotten Tomatoes.
All it takes is a contrarian critic or, in Lady Bird’s case, a reviewer who had a mixed reaction and didn’t think the movie deserved to rank among the best films of all time.
所以要想在烂番茄保持完美的零差评纪录太不容易了,只要有一个影评人持不同意见就前功尽弃。
在 伯德小姐 这个例子中,有位影评人意见不一,不认为这部影片应该排在史上最佳影片之列。
Despite the acclaim, Paddington 2 hasn’t broken any box-office records.
It opened with $11 million in the North America last weekend, and was only the 7th highest grossing movie in the market that weekend.
That’s less than the nearly $19 million Paddington opened with in 2015, and the $57 million Toy Story 2 opened with when it went wide in 1999, based on Box Office Mojo data.
尽管口碑爆棚, 帕丁顿熊2 却还没有打破任何票房纪录。
影片上周末在北美票房为1100万美元,在周末票房榜上仅居第七。
根据Mojo票房统计网站的数据,这比2015年第一部影片上映时的1900万美元票房要少得多。
1999年 玩具总动员2 上映时票房达到5700万美元。
There are slapstick hijinks and silly scenarios aplenty, but at its heart Paddington 2 has something serious to say about making the world a better place through daily acts of kindness.
– Barbara VanDeburgh, Arizona Republic剧中有狂欢打闹也有很多没头脑的情节,但从本质来说, 帕丁顿熊2 告诉了我们,通过每日善举我们就能让世界更加美好。
--芭芭拉•范德伯格 亚利桑那共和报 This is a film of such open-hearted joy and grace, which feels rare in an industry that often embraces cynicism and sarcasm, including in its children’s stories.
– David Sims, The Atlantic影片让人开怀大笑,极富魅力,在如今即便是儿童片也充斥着冷嘲热讽的电影行业堪称一股清流。
--大卫•西姆斯 大西洋月刊 Paddington 2 is The Godfather Part II of Peruvian bear movies, a sequel that surpasses the superb original.
– Joe Morgenstern, Wall Street Journal 帕丁顿熊2 超越了已经非常卓越的第一部,就像 教父2 那样。
--乔•摩根斯登 华尔街日报 Could it be that Hugh Grant was born to play a villainous dandy in a kid’s movie?
– Stephanie Merry, Washington Post难道休•格兰特生来就是要在一部儿童片中扮演坏叔叔的吗?
--斯蒂芬妮•玛丽 华盛顿邮报 The sequel has the same tone as the original but is livelier and funnier, mostly due to Hugh Grant, who gleams as the bad guy.
– Jody Mitori, St.
Louis Post-Dispatch这部续集和第一部基调一致,但更活泼有趣,这主要是休•格兰特的功劳,他把坏人演活了。
--乔迪•米特里 圣路易斯邮报 While we wish this beary prestigious honor could last forever, it is likely it'll only be a matter of time before Paddington 2 follows the same pattern as Lady Bird.
But, regardless, Paddington 2 will always be the best reviewed film.
of our hearts.
尽管我们希望 帕丁顿熊2 能一直占据首位,但很可能将重蹈 伯德小姐 的覆辙,只是时间早晚而已。
但无论如何, 帕丁顿熊2 在我们心中将永远是一部佳作。
【“熊”出没注意!帕丁顿熊2 口碑爆棚,打破烂番茄连鲜纪录查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 抵制性侵丑闻 今年的金球奖红毯“变黑”了
- 下一篇: 2018最期待的电影续集
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!