选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
澳洲袋鼠乱入女子足球赛 上场当上'守门员'
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
A women's soccer game between Canberra FC andBelconnen United Blue Devils at Deakin, Australia, was delayed for half an hour after a large greykangaroo hopped onto the field.
近日,堪培拉足球俱乐部和贝尔康纳蓝色魔鬼联合队在澳大利亚的迪肯举行了一场女子足球赛,不料一只灰色大袋鼠跳进球场,比赛因此被迫暂停半小时。
A clip of the incident shows the marsupial leapingover a fence to get into the pitch during halftime, then setting itself in front of the goal, presumablybecoming the first goalie of its kind.
该事件的一段录像显示,中场休息时这只袋鼠越栏进入球场,然后蹲坐在球门前。
它大概是同类中第一个当上守门员”的袋鼠。
It leaves for the car park but returns during the second half of play, scaring away players as itbounds across the field.
它后来离开球场去了停车场,但在下半场比赛中又折了回来,在球场上跳来跳去吓跑了球员。
Officials tried to shoo it away with a ball but the kangaroo simply played around with it, giving ita few kicks and even sent "a good quality pass.
"工作人员试图用球把它赶走,但袋鼠却玩起球来,踢了几次,甚至还给出一记质量很高的传球”。
The Belconn United coach wasn't too impressed, though, with the animal subbing in.
So hegot on his ute and managed to corral it out the gate.
尽管如此,贝尔康纳联合队的教练却并不觉得这位动物替补怎么样。
于是他上了自己的ute汽车,将袋鼠从球门前赶走。
Russ Gibbs, who was commentating on the women's football game in Canberra, said it was thefirst time he'd seen such a pitch invasion in his 15 years of football commentary.
"It was oneof the weirdest things I've ever commentated on.
"在堪培拉解说这场女子足球比赛的罗斯·吉布斯称,这是自己15年足球解说生涯中第一次目睹这样的乱入。
这是我解说历史上遇到的最古怪的事情之一。
”【澳洲袋鼠乱入女子足球赛 上场当上'守门员'查看网站:[db:时间]】
近日,堪培拉足球俱乐部和贝尔康纳蓝色魔鬼联合队在澳大利亚的迪肯举行了一场女子足球赛,不料一只灰色大袋鼠跳进球场,比赛因此被迫暂停半小时。
A clip of the incident shows the marsupial leapingover a fence to get into the pitch during halftime, then setting itself in front of the goal, presumablybecoming the first goalie of its kind.
该事件的一段录像显示,中场休息时这只袋鼠越栏进入球场,然后蹲坐在球门前。
它大概是同类中第一个当上守门员”的袋鼠。
It leaves for the car park but returns during the second half of play, scaring away players as itbounds across the field.
它后来离开球场去了停车场,但在下半场比赛中又折了回来,在球场上跳来跳去吓跑了球员。
Officials tried to shoo it away with a ball but the kangaroo simply played around with it, giving ita few kicks and even sent "a good quality pass.
"工作人员试图用球把它赶走,但袋鼠却玩起球来,踢了几次,甚至还给出一记质量很高的传球”。
The Belconn United coach wasn't too impressed, though, with the animal subbing in.
So hegot on his ute and managed to corral it out the gate.
尽管如此,贝尔康纳联合队的教练却并不觉得这位动物替补怎么样。
于是他上了自己的ute汽车,将袋鼠从球门前赶走。
Russ Gibbs, who was commentating on the women's football game in Canberra, said it was thefirst time he'd seen such a pitch invasion in his 15 years of football commentary.
"It was oneof the weirdest things I've ever commentated on.
"在堪培拉解说这场女子足球比赛的罗斯·吉布斯称,这是自己15年足球解说生涯中第一次目睹这样的乱入。
这是我解说历史上遇到的最古怪的事情之一。
”【澳洲袋鼠乱入女子足球赛 上场当上'守门员'查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 霉霉的童年卧室长什么样?
- 下一篇: 梅根要去美国探望亲爹?
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!