选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
男人更想有个家
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
It was always women who wanted to settle down and start a family, while men dragged their heels.
or so we thought.
一般来说女人们才想生个孩子,稳定下来,而男人们总是尽力拖延。
至少我们是这么认为的。
These days, it seems the ladies are being beaten to it by their menfolk.
但如今男人们似乎比女人们更心急。
According to research, men are getting broody too.
调查显示,越来越多的男人急于要小孩。
The experts believe it’s all down to greater equality.
Lead researcher Helen Fisher, of Rutgers University, in New Jersey, said: 'Men today are more like [the female archetype] than we have seen in generations.
They are becoming the broody ones, they are more likely to want to settle down sooner.
专家们认为这都是因为男女更加平等的缘故。
新泽西罗格斯大学的首席研究员海伦•费雪说:今天的男人们是几代人中最具女性特征的。
他们想要孩子,也更想早点稳定下来。
”The study of 5,199 single men and women in the US was conducted for dating website Match.
com.
婚恋网站Match.
com共采访了5199位在美国的单身男女。
It found that 51 per cent of unattached men aged 21 to 34 wanted children, compared to just 46 per cent of single women that age.
Men in older age groups were also more broody, with 27 per cent of single guys aged 35 to 44 wanted to have children.
But the figure was just 16 per cent for women.
该调查发现,年龄在21岁到34岁之间的未婚男子中有51%想要小孩;同年龄段的单身女子中想要小孩的只占46%。
年龄更大一些的男人们也比女人更想要小孩:年龄在35岁到44岁之间的单身男人中有27%想要小孩,而同年龄段的女人只有16%想要小孩。
【男人更想有个家查看网站:[db:时间]】
or so we thought.
一般来说女人们才想生个孩子,稳定下来,而男人们总是尽力拖延。
至少我们是这么认为的。
These days, it seems the ladies are being beaten to it by their menfolk.
但如今男人们似乎比女人们更心急。
According to research, men are getting broody too.
调查显示,越来越多的男人急于要小孩。
The experts believe it’s all down to greater equality.
Lead researcher Helen Fisher, of Rutgers University, in New Jersey, said: 'Men today are more like [the female archetype] than we have seen in generations.
They are becoming the broody ones, they are more likely to want to settle down sooner.
专家们认为这都是因为男女更加平等的缘故。
新泽西罗格斯大学的首席研究员海伦•费雪说:今天的男人们是几代人中最具女性特征的。
他们想要孩子,也更想早点稳定下来。
”The study of 5,199 single men and women in the US was conducted for dating website Match.
com.
婚恋网站Match.
com共采访了5199位在美国的单身男女。
It found that 51 per cent of unattached men aged 21 to 34 wanted children, compared to just 46 per cent of single women that age.
Men in older age groups were also more broody, with 27 per cent of single guys aged 35 to 44 wanted to have children.
But the figure was just 16 per cent for women.
该调查发现,年龄在21岁到34岁之间的未婚男子中有51%想要小孩;同年龄段的单身女子中想要小孩的只占46%。
年龄更大一些的男人们也比女人更想要小孩:年龄在35岁到44岁之间的单身男人中有27%想要小孩,而同年龄段的女人只有16%想要小孩。
【男人更想有个家查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 意大利男子大难不死,一个喷嚏“让子弹飞”
- 下一篇: 史上最倒霉新娘:终于结婚了
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!