选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
全球最安全和最危险国家名单出炉
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
People living in Egypt feel safer than folks residing in the United States, according to new data from a worldwide poll.
据一项全球民意调查,生活在埃及的人们比居住在美国的人们感觉更安全。
Gallup, a U.
S.
-based research and polling firm, conducted more than 148,000 interviews in 142 countries and areas around the globe last year for its annual gauge on how secure people feel.
Egypt scored 88 out of 100 on Gallup’s latest Law and Order Index, placing the North African nation in 16th place and on the same level as countries like Denmark, Luxembourg, Austria and the Netherlands, which have reputations for being among the safest in the world.
去年,美国著名民意调查公司盖洛普咨询公司在142个国家对超过14.
8万人进行了调查,以了解他们的安全感。
在最新的法治指数中,埃及在满分100分的调查问卷中得分88,让这个北非国家成为世界上最安全的国家之一,与许多在全球安全口碑甚佳的国家如丹麦、卢森堡、奥地利和荷兰并列排名16位。
Egypt ranked the highest out of any African country and placed ahead of the United States, which came in 35th place and scored 84, as well as the United Kingdom, which ranked 21st and scored 86.
埃及在所有非洲国家中排名最高,并且排在美国和英国前面。
美国得分84分,位居第35位;英国得分86分,列在第21位。
The survey excluded Egypt’s five frontier governorates, which cover the restive Sinai Peninsula -- the epicenter of an ongoing insurgency by ISIS-affiliated militants -- as well as the vast deserts situated west and east of the Nile river, because the areas are remote and represent less than 2 percent of the country’s total population, according to Gallup’s country data set.
不过盖洛普公司数据显示,该项调查排除了埃及的五个偏远省份,它们覆盖了动荡不安的西奈半岛——一个由ISIS叛乱激进分子占据的活动中心——以及尼罗河以西和东部广阔的沙漠,因为这些地区人烟稀少,只占到全国人口不到2%。
The samples for the United States and the United Kingdom are nationally representative.
而美国和英国的调查结果则覆盖了全国。
Scores worldwide ranged from a high of 97 in Singapore to a low of 44 in Venezuela, which was consumed by a wave of street protests and violent riots last year calling for then-President Nicolas Maduro to resign.
在所有接受调查的国家中,新加坡得分最高97分,委内瑞拉得分最低44分,去年,由于街头抗议和暴力骚乱席卷委内瑞拉,要求时任总统尼古拉斯?
马杜罗下台。
The scores were based on how participants in the global survey answered four questions via telephone or in person last year: Do you have confidence in your local police force?
Do you feel safe walking alone at night where you live?
Have you had money or property stolen from you or another household member within the past 12 months?
Have you been assaulted or mugged within the past 12 months?
The questions were posed to adults, defined by the survey as 15 years-of-age and older.
各国的分数是基于去年全球调查的参与者通过电话或当面回答四个问题而得出的,受访者人均年龄在15岁以上。
这些问题是:你对当地的警察有信心吗?
你一个人走夜路时觉得安全吗?
过去12个月,你或者你家人有被偷过钱或者其他财物吗?
过去12个月,是否有人袭击或抢劫你吗?
The results, which were published this month, have a margin of sampling error ranging from plus or minus 2.
1 to 5.
6 percentage points.
结果在本月公布,抽样误差范围在正负2.
1到5.
6个百分点之间。
More than two in three adults worldwide said last year they have confidence in their local police and they feel safe walking alone at night where they live.
One in eight said they had property stolen from them or another household member in the past year, and 5 percent said they were assaulted or mugged, according to the poll.
调查显示,全球超过三分之二的成年人表示,去年他们对当地警察有信心,他们觉得在自己居住的地方晚上独自行走很安全。
八分之一的受访者表示,他们或其他家庭成员的财产在过去一年中被盗,百分之五的人称他们遭到过袭击或抢劫。
The answers varied significantly by region.
In the United States and Canada, 82 percent of adults said they have confidence in their local police, compared to 68 percent in the Middle East and North Africa and 60 percent in sub-Saharan Africa.
各个地区的答案明显不同。
在美国和加拿大,82%的成年人说他们对当地警察相当有信心;而在西亚和北非地区,这一数字为68%,在撒哈拉以南非洲地区为60%。
When it came to feeling safe walking alone at night, the results seemed to flip.
Rwanda ranked fifth overall with 88 percent of residents responding positively -- the highest percentage on the African continent.
The United States, however, was considerably farther down the list at 72 percent.
当被问及走夜路是否感觉安全时,答案让人感到意外:88%的卢旺达居民认为很安全——成为非洲大陆得分最高的国家;而美国仅有72%的人回应说比较安全。
【全球最安全和最危险国家名单出炉查看网站:[db:时间]】
据一项全球民意调查,生活在埃及的人们比居住在美国的人们感觉更安全。
Gallup, a U.
S.
-based research and polling firm, conducted more than 148,000 interviews in 142 countries and areas around the globe last year for its annual gauge on how secure people feel.
Egypt scored 88 out of 100 on Gallup’s latest Law and Order Index, placing the North African nation in 16th place and on the same level as countries like Denmark, Luxembourg, Austria and the Netherlands, which have reputations for being among the safest in the world.
去年,美国著名民意调查公司盖洛普咨询公司在142个国家对超过14.
8万人进行了调查,以了解他们的安全感。
在最新的法治指数中,埃及在满分100分的调查问卷中得分88,让这个北非国家成为世界上最安全的国家之一,与许多在全球安全口碑甚佳的国家如丹麦、卢森堡、奥地利和荷兰并列排名16位。
Egypt ranked the highest out of any African country and placed ahead of the United States, which came in 35th place and scored 84, as well as the United Kingdom, which ranked 21st and scored 86.
埃及在所有非洲国家中排名最高,并且排在美国和英国前面。
美国得分84分,位居第35位;英国得分86分,列在第21位。
The survey excluded Egypt’s five frontier governorates, which cover the restive Sinai Peninsula -- the epicenter of an ongoing insurgency by ISIS-affiliated militants -- as well as the vast deserts situated west and east of the Nile river, because the areas are remote and represent less than 2 percent of the country’s total population, according to Gallup’s country data set.
不过盖洛普公司数据显示,该项调查排除了埃及的五个偏远省份,它们覆盖了动荡不安的西奈半岛——一个由ISIS叛乱激进分子占据的活动中心——以及尼罗河以西和东部广阔的沙漠,因为这些地区人烟稀少,只占到全国人口不到2%。
The samples for the United States and the United Kingdom are nationally representative.
而美国和英国的调查结果则覆盖了全国。
Scores worldwide ranged from a high of 97 in Singapore to a low of 44 in Venezuela, which was consumed by a wave of street protests and violent riots last year calling for then-President Nicolas Maduro to resign.
在所有接受调查的国家中,新加坡得分最高97分,委内瑞拉得分最低44分,去年,由于街头抗议和暴力骚乱席卷委内瑞拉,要求时任总统尼古拉斯?
马杜罗下台。
The scores were based on how participants in the global survey answered four questions via telephone or in person last year: Do you have confidence in your local police force?
Do you feel safe walking alone at night where you live?
Have you had money or property stolen from you or another household member within the past 12 months?
Have you been assaulted or mugged within the past 12 months?
The questions were posed to adults, defined by the survey as 15 years-of-age and older.
各国的分数是基于去年全球调查的参与者通过电话或当面回答四个问题而得出的,受访者人均年龄在15岁以上。
这些问题是:你对当地的警察有信心吗?
你一个人走夜路时觉得安全吗?
过去12个月,你或者你家人有被偷过钱或者其他财物吗?
过去12个月,是否有人袭击或抢劫你吗?
The results, which were published this month, have a margin of sampling error ranging from plus or minus 2.
1 to 5.
6 percentage points.
结果在本月公布,抽样误差范围在正负2.
1到5.
6个百分点之间。
More than two in three adults worldwide said last year they have confidence in their local police and they feel safe walking alone at night where they live.
One in eight said they had property stolen from them or another household member in the past year, and 5 percent said they were assaulted or mugged, according to the poll.
调查显示,全球超过三分之二的成年人表示,去年他们对当地警察有信心,他们觉得在自己居住的地方晚上独自行走很安全。
八分之一的受访者表示,他们或其他家庭成员的财产在过去一年中被盗,百分之五的人称他们遭到过袭击或抢劫。
The answers varied significantly by region.
In the United States and Canada, 82 percent of adults said they have confidence in their local police, compared to 68 percent in the Middle East and North Africa and 60 percent in sub-Saharan Africa.
各个地区的答案明显不同。
在美国和加拿大,82%的成年人说他们对当地警察相当有信心;而在西亚和北非地区,这一数字为68%,在撒哈拉以南非洲地区为60%。
When it came to feeling safe walking alone at night, the results seemed to flip.
Rwanda ranked fifth overall with 88 percent of residents responding positively -- the highest percentage on the African continent.
The United States, however, was considerably farther down the list at 72 percent.
当被问及走夜路是否感觉安全时,答案让人感到意外:88%的卢旺达居民认为很安全——成为非洲大陆得分最高的国家;而美国仅有72%的人回应说比较安全。
【全球最安全和最危险国家名单出炉查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 数据显示 韩国大学生失业人数创新高
- 下一篇: 90后“品虾师”年薪30万,这些奇葩职业,你知道哪些
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!