选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
到2050年老年人将占我国总人口三分之一
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The number of elderly people in China is expected peak at 487 million in 2050, accounting for 34.
9 percent of the total population, said an official with the National Health Commission Thursday.
国家卫生健康委员会的一位官员周四表示,预计到2050年,中国老年人口峰值将达到4.
87亿,占总人口的34.
9%。
According to Wang Jianjun, also executive deputy director of the Office of the National Working Commission on Aging, the number of people aged 60 and above in China will reach 300 million by 2025, and 400 million by 2033.
据国家老龄工作委员会办公室执行副主任王建军说,到2025年,中国60岁及以上人口将会达到3亿,到2033年将达到4亿。
The money spent on the elderly such as in caring and medical services will take up 26.
24 percent of China’s GDP by 2050, up from 7.
33 percent in 2015, he said.
他还表示,到2050年,用于老年人的支出,包括养老和医疗等,将占中国GDP的26.
24%,高于2015年的7.
33%。
Wang called for more aging-related education, saying that it would contribute to a favorable atmosphere for society to care about, support and participate in aging-related work.
王建军呼吁进行更多与老年人有关的教育,并且表示这将为社会提供一个良好的氛围,让社会关心,支持和参与与老年人相关的工作。
A circular on such education was released by the office and 13 other departments in January, illustrating the content of the education, in order to raise the people’s awareness of an aging society.
为了提高人们对老龄化社会的认识,国家老龄工作委员会办公室和其他13个部门于今年1月发布了有关这类教育的通知,并阐明了这类教育的内容。
The number of people aged 60 or above reached 241 million in China by the end of 2017, accounting for 17.
3 percent of the total population.
截至2017年底,我国60岁以上人口已经达到了2.
41亿,占总人口的17.
3%。
【到2050年老年人将占我国总人口三分之一查看网站:[db:时间]】
9 percent of the total population, said an official with the National Health Commission Thursday.
国家卫生健康委员会的一位官员周四表示,预计到2050年,中国老年人口峰值将达到4.
87亿,占总人口的34.
9%。
According to Wang Jianjun, also executive deputy director of the Office of the National Working Commission on Aging, the number of people aged 60 and above in China will reach 300 million by 2025, and 400 million by 2033.
据国家老龄工作委员会办公室执行副主任王建军说,到2025年,中国60岁及以上人口将会达到3亿,到2033年将达到4亿。
The money spent on the elderly such as in caring and medical services will take up 26.
24 percent of China’s GDP by 2050, up from 7.
33 percent in 2015, he said.
他还表示,到2050年,用于老年人的支出,包括养老和医疗等,将占中国GDP的26.
24%,高于2015年的7.
33%。
Wang called for more aging-related education, saying that it would contribute to a favorable atmosphere for society to care about, support and participate in aging-related work.
王建军呼吁进行更多与老年人有关的教育,并且表示这将为社会提供一个良好的氛围,让社会关心,支持和参与与老年人相关的工作。
A circular on such education was released by the office and 13 other departments in January, illustrating the content of the education, in order to raise the people’s awareness of an aging society.
为了提高人们对老龄化社会的认识,国家老龄工作委员会办公室和其他13个部门于今年1月发布了有关这类教育的通知,并阐明了这类教育的内容。
The number of people aged 60 or above reached 241 million in China by the end of 2017, accounting for 17.
3 percent of the total population.
截至2017年底,我国60岁以上人口已经达到了2.
41亿,占总人口的17.
3%。
【到2050年老年人将占我国总人口三分之一查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 今年上半年手机市场出货量下降
- 下一篇: 印度一警察部队要求警察减肥
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!