选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
中国证监会立新规完善退市
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
China's securities regulator released a statementon amended rules related to the criteria for delisting companies on its stock exchanges.
中国证券监管机构近日发布了一则关于完善企业退市制度的声明。
In the amended rules, companies whose activities harm national security, public safety or the public interest could be suspended or delisted.
该修订的制度指出,公司如有危害国家安全、公共安全或公众健康安全的行为,将被暂停或终止股票上市交易。
For the first time, the list includes actions that threaten public health.
这是首次规定公司涉及威胁公众健康行为将被强制退市。
The China Securities and Regulatory Commission (CSRC) also said stock exchanges should be prepared to suspend or delist companies involved in fraud and in violations in major information disclosures.
中国证券监督管理委员会还明确,涉及欺诈和重大信息披露违法的公司将被暂停或终止股票上市交易。
China set up a delisting mechanism in 2014, but authorities said in March that tougher delisting rules are needed to keep the stock market healthy and protect small investors'interests.
中国在2014年设立了退市机制,但有关部门在今年3月份表示,需要更严格的退市规则,以保持股市健康,保护小投资者的利益。
In May, the Shanghai Stock Exchange delisted two companies and the Shenzhen bourse delisted another.
今年5月,上海证券交易所将两家公司终止上市,而深圳证券交易所也将另一家公司终止上市。
【中国证监会立新规完善退市查看网站:[db:时间]】
中国证券监管机构近日发布了一则关于完善企业退市制度的声明。
In the amended rules, companies whose activities harm national security, public safety or the public interest could be suspended or delisted.
该修订的制度指出,公司如有危害国家安全、公共安全或公众健康安全的行为,将被暂停或终止股票上市交易。
For the first time, the list includes actions that threaten public health.
这是首次规定公司涉及威胁公众健康行为将被强制退市。
The China Securities and Regulatory Commission (CSRC) also said stock exchanges should be prepared to suspend or delist companies involved in fraud and in violations in major information disclosures.
中国证券监督管理委员会还明确,涉及欺诈和重大信息披露违法的公司将被暂停或终止股票上市交易。
China set up a delisting mechanism in 2014, but authorities said in March that tougher delisting rules are needed to keep the stock market healthy and protect small investors'interests.
中国在2014年设立了退市机制,但有关部门在今年3月份表示,需要更严格的退市规则,以保持股市健康,保护小投资者的利益。
In May, the Shanghai Stock Exchange delisted two companies and the Shenzhen bourse delisted another.
今年5月,上海证券交易所将两家公司终止上市,而深圳证券交易所也将另一家公司终止上市。
【中国证监会立新规完善退市查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 多家德国汽车公司与中国展开合作
- 下一篇: 特朗普考虑对2000亿美元中国商品征收25%关税
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!